[ubuntu-jp:6203] Re: Ubuntu 19.10の翻訳のレビューをお願いします2

sicklylife mailing-list @ sicklylife.jp
2019年 10月 3日 (木) 14:28:58 UTC


すみません、先程送信したメールの揺れの件ですが、何だかよく分からない感じになっていたので短くまとめますと、

・GNOME マインスイーパーとかでScoreが「得点」と翻訳されていた
・でもタイムを得点って言うのは何か違うような…
・だからScoreがタイムを指す場合はScoreは「スコア」、そうじゃない場合は「得点」って翻訳することにしよう
・↑のルールでlibgnome-games-supportを翻訳

といった感じです。
Scoreの訳の揺れはわざとで、揺れをなくす場合は「得点」に統一の方がいいような気がしていましたが、考えているうちによく分からなくなってきたので、しばらく考え直してみます。

以上です。
ありがとうございました。

sicklylife



ubuntu-jp メーリングリストの案内