[ubuntu-jp:4363] Fwd: dpkg man page 査読依頼(1)

OKANO Takayoshi kano @ na.rim.or.jp
2013年 3月 23日 (土) 04:06:41 UTC


おかのです

来週は GNOME 3.8 が[*1]、来月は Ubuntu 13.04 が[*2]出る予定ということで、
皆様におかれましては充実した翻訳ライフを送られていることと思います。

以前、鍋太郎さんの apt の man ページ翻訳の査読依頼を転送しましたが[*3]、
今回、高橋さんが dpkg の man ページの更新に着手されており、
debian-doc ML に査読依頼をされている[*4]ので、こちらにも転送してみます。

*1: https://live.gnome.org/ThreePointSeven/
*2: https://lists.ubuntu.com/archives/ubuntu-jp/2013-January/004298.html
*3: https://lists.ubuntu.com/archives/ubuntu-jp/2012-July/004183.html
*4: http://lists.debian.or.jp/debian-doc/201303/msg00009.html

とくに初心者の方は、
パッケージ管理に関して何かわからないことがあったら、
まずは apt や dpkg の man を見ると思いますので、
これらのマニュアルは大変じゅーよーです。

高橋さんが作業されている dpkg のバージョンは、
Ubuntu 13.04 と同じ dpkg 1.16.9 です。

誤訳・誤字や、わかりにくい表現などがあったら、指摘していただけると、
マニュアルが改善されて dpkg ユーザーみんながシアワセになれると思うので、
翻訳に関心のある方や dpkg が大好きな方などにご協力いただけると、
大変ありがたいです。

debian-doc ML に流れている翻訳は、
apt の man と同じく、
ユーザーインターフェースの翻訳でよく使われている PO ファイルの形式です。
PO ファイル全体は、
http://damedame.monyo.com/images/2013/20130321ja.po.20130320.gz
から取得できます。

PO ファイルの説明は、
http://ascii.jp/elem/000/000/545/545101/index-2.html
などをご覧ください。ものすごくぶっちゃけていえば、

  msgid "Contract with me and become a translator!"
  msgstr "僕と契約して翻訳者になってよ"

のような形で原文と訳が対になったものが並んでいるだけです。

PO は、原文と訳を見比べつつ査読するには便利ですが、
全体の構成がつかみにくかったりするので、
査読の便のため、
PO ファイルをもとに作った roff ファイルと HTML ファイルを
http://jnug.net/po4a/monyo/monyo.tgz
http://jnug.net/po4a/monyo/
に置きました。
# HTML は man2html で作ったもので、リンクは機能しません。すみません。

高橋さんの作業は途中なので、
今後 po が更新されたら roff, html も更新するつもりです。

よろしくお願いします。


-------- Original Message --------
Subject: dpkg man page 査読依頼(1)
Date: Thu, 21 Mar 2013 02:29:52 +0900
From: TAKAHASHI Motonobu

たかはしもとのぶです。

1年ぶり位ですが、dpkg のマニュアルページの更新箇所を翻訳していこうと
思います。

一度に行うと大変なので、少しずつということで。
今回は deb(5), deb-control(5), deb-src-control(5) に該当する部分になります。

以下有意な変更箇所をメールに記載しますので、査読をお願いします。
これ以外は、フォーマットの変更など半機械的な追従です。

#. type: Plain text
#: deb.5:46
msgid ""
"The file is an B<ar> archive with a magic value of B<!E<lt>archE<gt>>.  Only "
"the common B<ar> archive format is supported, with no long file name "
"extensions, but with file names containing an optional trailing slash, which "
"limits their length to 15 characters (from the 16 allowed).  File sizes are "
"limited to 10 ASCII decimal digits, allowing for up to approximately 9536.74 "
"MiB member files."
msgstr ""
"このファイルは B<!E<lt>archE<gt>> というマジックナンバーを持つ B<ar> アーカイ"
"ブである。"
"一般的な B<ar> アーカイブ形式のみがサポートされているため長い拡張子は"
"サポートされていないが、ファイル名が (本来許可されている 16 文字のうち) "
"15 文字以内の場合、末尾にスラッシュを付けることができる。"
"ファイルサイズは、ASCII の 10 進数で 10 桁以内となっており、約 9536.74 MiB の"
"メンバファイルを扱うことができる。"

#. type: Plain text
#: deb-control.5:131
msgid ""
"This field is used to indicate how this package should behave on a multi-"
"arch installations. The value B<same> means that the package is co-"
"installable with itself, but it must not be used to satisfy the dependency "
"of any package of a different architecture from itself. The value B<foreign> "
"means that the package is not co-installable with itself, but should be "
"allowed to satisfy the dependency of a package of a different arch from "
"itself. The value B<allowed> allows reverse-dependencies to indicate in "
"their Depends field that they accept a package from a foreign architecture, "
"but has no effect otherwise."
msgstr ""
"このフィールドは、multiarch インストールの際のパッケージの動作を定義するため"
"に使用される。B<same> は、パッケージが多重インストール (co-install) 可能であ"
"る (訳注: あるパッケージに対して、別アーキテクチャの同一パッケージをインス"
"トールできる) 一方、別アーキテクチャのいかなるパッケージとの依存関係を"
"満たすためにも使用してはいけないことを意味する。B<foreign> "
"は、パッケージを多重インストールできないが、別アーキテクチャのパッケージの依"
"存関係を満たすことが可能であることを意味する。 B<allowed> は、別アーキテク"
"チャのパッケージを許容するような逆の依存関係を Depends フィールドに指定可能"
"であることを示すだけで、それ以上の意味はない。"

#. type: Plain text
#: deb-src-control.5:134
msgid ""
"A list of packages that need to be installed and configured to be able to "
"build the source package. Including a dependency in this list has the same "
"effect as including it in both B<Build-Depends-Arch> and B<Build-Depends-"
"Indep>, with the additional effect of being used for source-only builds."
msgstr ""
"ソースパッケージをビルドするためにインストールと設定が必要なパッケージのリス"
"ト。このリストで定義した依存関係は、B<Build-Depends-Arch> と B<Build-Depends-"
"Indep> の両方で行った定義と同じ効力を持つだけでなく、ソースのみのビルドに"
"おいても効力を持つ。"

#. type: Plain text
#: deb-src-control.5:142
#, fuzzy
#| msgid ""
#| "Same as B<Build-Depends>, but they are only needed when building the "
#| "architecture independent packages. The B<Build-Depends> are also "
#| "installed in this case."
msgid ""
"Same as B<Build-Depends>, but they are only needed when building the "
"architecture dependent packages. The B<Build-Depends> are also installed in "
"this case. This field was introduced in dpkg version 1.16.4; in order to "
"build with older dpkg versions, B<Build-Depends> should be used instead."
msgstr ""
"B<Build-Depends> と同様だが、アーキテクチャ非依存なパッケージをビルドする場合"
"にのみ必要とされるもの。B<Build-Depends> もインストールされる。"
"このフィールドは dpkg バージョン 1.16.4 で導入された。古いバージョンの dpkg "
"によるビルドを可能とするためには、B<Build-Depends> を代わりに用いるべきで"
"ある。"

#. type: Plain text
#: deb-src-control.5:157
msgid ""
"A list of packages that should not be installed when the package is built, "
"for example because they interfere with the build system used.  Including a "
"dependency in this list has the same effect as including it in both B<Build-"
"Conflicts-Arch> and B<Build-Conflicts-Indep>, with the additional effect of "
"being used for source-only builds."
msgstr ""
"ビルドシステムの動作に影響するなど、パッケージがビルドされる時にインストール"
"されていることが好ましくないパッケージのリスト。"
"このリストで定義した依存関係は、B<Build-Conflicts-Arch> と B<Build-Conflicts-"
"Indep> の両方で行った定義と同じ効力を持つだけでなく、ソースのみのビルドに"
"おいても効力を持つ。"

#. type: Plain text
#: deb-src-control.5:164
msgid ""
"Same as B<Build-Conflicts>, but only when building the architecture "
"dependent packages. This field was introduced in dpkg version 1.16.4; in "
"order to build with older dpkg versions, B<Build-Conflicts> should be used "
"instead."
msgstr ""
"B<Build-Conflicts> と同様だが、アーキテクチャ依存のパッケージをビルドする場合"
"にのみ必要とされるもの。
"このフィールドは dpkg バージョン 1.16.4 で導入された。古いバージョンの dpkg "
"によるビルドを可能とするためには、B<Build-Conflicts> を代わりに用いるべきで"
"ある。"

#. type: Plain text
#: deb-src-control.5:182
#| msgid ""
msgid ""
"The syntax of the B<Build-Depends>, B<Build-Depends-Arch> and B<Build-"
"Depends-Indep> fields is a list of groups of alternative packages. Each "
"group is a list of packages separated by vertical bar (or \"pipe\") symbols, "
"\"|\". The groups are separated by commas. Commas are to be read as \"AND\", "
"and pipes as \"OR\", with pipes binding more tightly. Each package name is "
"optionally followed by a version number specification in parentheses and an "
"architecture specification in square brackets."
msgstr ""
"B<Build-Depends>, B<Build-Depends-Arch> and B<Build-Depends-Indep> フィールド"
"は、代替パッケージグループのリストを指定する。"
"各グループでは、互換性のあるパッケージを縦棒"
"(`パイプ')記号 \"|\" で区切ったリストで表現する。代替パッケージグループ間はコ"
"ンマで区切る。コンマは \"AND\"、パイプは \"OR\" で、パイプの優先度が高いとい"
"う理解でよい。各パッケージ名の後に、括弧で囲んでバージョン番号の指定を行った"
"り、角括弧で囲んでアーキテクチャの指定を行ったりすることもできる。"

#. type: Plain text
#: deb-src-control.5:334
msgid ""
"Take into account that these user-defined fields will be using the global "
"namespace, which might at some point in the future collide with officially "
"recognized fields. To avoid such potential situation you can prefix those "
"fields with B<Private->, such as B<XB-Private-New-Field>, which as a side "
"effect will make B<dpkg-deb> not warn on them as unknown fields."
msgstr ""
"こうしたユーザ定義のフィールドはグローバルな名前空間を使用するため、将来"
"的に公式に定義されたフィールドと衝突する可能性がある点に注意。このような"
"潜在的な可能性を避けるために、これらのフィールドを B<XB-Private-New-Field> "
"のように B<Private-> から開始するとよい。これには、B<dpkg-deb> がこれらを"
"不明なフィールドとして警告しなくなるという副次的効果もある。"

---
TAKAHASHI Motonobu <monyo @ monyo.com> / @damemonyo
                   facebook.com/takahashi.motonobu








More information about the ubuntu-jp mailing list