[ubuntu-hu] saját fordítás

Gabor Kelemen kelemeng at gnome.hu
2008. Dec. 11., Cs, 11:03:59 GMT


Ra¡bai Viktor írta:
> Na most ezzel az a baj, hogy konkrét megoldást, még mindig nem ad, csak 
> annyit, hogy tudnak az ötletemről...  ha jól értem...  De az is 
> meglehet, hogy ez egy automatikus levél, és nem is ember írta nekem.
> 

Igen, ez automata levél.

> Igazából, én is kezdem azt érezni, hogy tán a forráskód átírása lenne a 
> legcélszerűbb, de valahogy attól félek elrontok valamit, és ez nem egy 
> játékprogram, mint talán tudjátok... 

És? A fejlesztő nem hülye hogy le se forduló kódot kommitoljon.

> Ja annyit, hogy a fejlesztő 
> e-mail-ját visszadobta a net => nincs ilyen cím, hát mondom, írok a dev 
> levlistájára. na azok meg még mindig nem válaszoltak, pedig vagy két 
> napja írtam. Most várakozó állásponton vok, aztán a fene tudja, lehet 
> hogy átírom a forrást, vagy letöltöm, megilyedek, és otthagyom. Vagy 
> csak simán megtanulok angolul, és megtanulom kezelni a progit...
> 

Hát, azért egy GTK program lokalizálhatóvá tétele nem rakétatudomány, bár az nem árt, ha tudod hogy mit miért csinálsz.
A legnagyobb problémának az tűnik, hogy az összes sztringet egyenként fordíthatóvá kell tenni, ami első blikkre 
meglehetős méretű favágást jelent - egy ilyen méretű programban biztos van vagy 1000 sztring.

Indulásnak:

http://live.gnome.org/TranslationProject

ezen belül a For maintainers and developers rész 2. és 3. linkjét ajánlom.

üdv
kg



További információk a(z) ubuntu-hu levelezőlistáról