Re: λαθος μεταφραση

Εμμανουήλ Καπερνάρος manolis at kapcom.gr
Sun Oct 10 16:39:33 BST 2010


Στις 10 Οκτωβρίου 2010 4:06 μ.μ., ο χρήστης Simos Xenitellis <
simos.lists at googlemail.com> έγραψε:

>
> 2010/10/10 Εμμανουήλ Καπερνάρος <manolis at kapcom.gr>
>
> Στις 14 Απριλίου 2010 6:04 μ.μ., ο χρήστης Thanos Lefteris <
>> alefteris at gmail.com> έγραψε:
>>
>> > 2010/4/14 Μανώλης Καπερνάρος <manolis at kapcom.gr>:
>> > > Πολύ ωραία.
>> > > Μπορείς να μου στείλεις λινκ όπου να μπορώ να παρακολουθήσω τη
>> > > μετάφραση? Στο launchpad γίνεται ή στο gnome?
>> >
>> > Το πρόβλημα ήταν στο πακέτο update-manager και βρίσκεται στο
>> > launchpad. Στατιστικά για την μετάφραση των προεγκατεστημένων πακέτων
>> > του Ubuntu θα βρεις στο
>> > https://translations.edge.launchpad.net/ubuntu/lucid/+lang/el . Βέβαια
>> > οι περισσότερες μεταφράσεις εκεί έρχονται από τα upstream έργα, όπως
>> > το GNOME.
>> >
>> > --
>> > Θάνος Λευτέρης
>> > http://thanos.lefteris.info
>> > "Vision without action is a daydream.
>> > Action without vision is a nightmare."
>> >
>>
>> Γεια σας, μετά από 6 μήνες επανέρχομαι :) και ενώ κάνω αναβάθμιση από
>> Lucid
>> σε Maverick, παρατηρώ πως η μετάφραση δεν έχει διορθωθεί στο
>> update-manager.
>> Ψάχνω στο gnome αλλά το πακέτο δεν υπάρχει οπότε υποθέτω πως είναι ubuntu
>> specific σωστά? Το βρίσκω λοιπόν στο launchpad και συγκεκριμένα για το
>> μήνυμα που έχω επισημάνει και στο πρώτο mail βλέπω πως η μετάφραση είναι
>> σωστή!
>>
>> Δείτε εδώ
>>
>> https://translations.launchpad.net/ubuntu/lucid/+source/update-manager/+pots/update-manager/el/233/+translate
>>
>> εκεί λέει:
>> Λήψη αρχείου %(current)li *από* %(total)li *με* %(speed)s/s
>>
>> ενώ στο παράθυρο σε μένα δείχνει:
>> Λήψη *του* αρχείου ... *από το* ... *στο* ... (που είναι λάθος)
>>
>> [image: update-manager.png]
>> Αυτό τι σημαίνει? Δεν έχουν περάσει τις μεταφράσεις από την Canonical?
>>
>
> Το πιο πιθανό είναι να έχουμε κάνει εμείς κάποιο λάθος.
> Με έρευνα μπορούμε να διαπιστώσουμε τι συμβαίνει.
>
> α. Μπορούνε να αναλύσουμε τα πακέτα μετάφρασης που έχει η διανομή μας για
> να εντοπίσουμε
> αν πραγματικά η διανομή έχει το σωστό πακέτο.
> Τα πακέτα μετάφρασης βρίσκονται στα
> /usr/share/locale/el/LC_MESSAGES/
> /usr/share/locale-langpack/el/LC_MESSAGES/
>
> Ο πρώτος κατάλογος έχει μόνο μερικά πολύ βασικά πακέτα, ενώ για αυτό που
> θέλουμε
> κοιτάμε στο δεύτερο κατάλογο, που έχει όλα τα αρχεία από το language pack.
>
> β. Με την εντολή msgunfmt μπορούμε να απομεταγλωττίσουμε κάθε αρχείο
> μετάφρασης .mo.
> Αν δεν έχεις την εντολή αυτή, εκτέλεσε 'dpkg -S msgunfmt' και θα εμφανίσει
> το πακέτο που πρέπει να εγκαταστήσεις.
> Για παράδειγμα,
>
> $ cd /usr/share/locale-langpack/el/LC_MESSAGES
> $ msgunfmt update-notifier.mo
> ...
> $ _
>
> γ. Ας δοκιμάσουμε να εντοπίσουμε σε όλα τα .mo που υπάρχει η μετάφραση που
> εμφανίζεται
> στο
>
> https://translations.launchpad.net/ubuntu/lucid/+source/update-manager/+pots/update-manager/el/233/+translate
>
> $ \ls *mo | awk '{printf "msgunfmt %s\n", $1}' | sh | grep -A 2
> 'Downloading file'
> ...
> msgid "Downloading file %(current)li of %(total)li with %(speed)s/s"
> msgstr "Λήψη αρχείου %(current)li από %(total)li με %(speed)s/s"
> ...
> $ _
>
> (-Α 2 σημαίνει, εμφάνισε και τις δύο επόμενες γραμμές. -Β 2 σημαίνει τις
> δύο προηγ. γραμμές).
>
> Πράγματι, είναι μεταφρασμένο σωστά. Επιβεβαιώνουμε για το αρχείο μετάφρασης
> με
>
> $ msgunfmt update-manager.mo | grep -A 2 'Downloading file'
> ...
> msgid "Downloading file %(current)li of %(total)li with %(speed)s/s"
> msgstr "Λήψη αρχείου %(current)li από %(total)li με %(speed)s/s"
> $ _
>
> Είναι παράξενο. Γιατί συμβαίνει άραγε;
>
> δ. Ας δοκιμάσουμε το αντίθετο. Έχουμε τη λάθος μετάφραση «Λήψη του
> αρχείου...»
> κατά το
> https://lists.ubuntu.com/archives/ubuntu-gr/attachments/20101010/d1a71dab/attachment.png
> οπότε
>
> $ msgunfmt update-manager.mo | grep -B 2 'Λήψη του αρχείου '
>
> msgid "Fetching file %li of %li at %sB/s"
> msgstr "Λήψη του αρχείου %li από το %li στο %sB/s"
>
> $ _
>
> Οπότε βλέπαμε λάθος μετάφραση. Αλλού ήταν το λάθος.
> Με αναζήτηση στο launchpad/rosetta, το μήνυμα είναι
>
> https://translations.launchpad.net/ubuntu/lucid/+source/update-manager/+pots/update-manager/el/+translate?batch=10&show=all&search=%CE%9B%CE%AE%CF%88%CE%B7+%CF%84%CE%BF%CF%85+%CE%B1%CF%81%CF%87%CE%B5%CE%AF%CE%BF%CF%85
> ή
>
> https://translations.launchpad.net/ubuntu/lucid/+source/update-manager/+pots/update-manager/el/119/+translate
>
> Κάνε την απαραίτητη διόρθωση και ανέφερε για να περαστεί η διόρθωση.
>
> Θέλουμε να γίνεται τέτοιου είδους δουλειά όπου βρίσκουμε σφάλματα στις
> μεταφράσεις και τις διορθώνουμε.
> Κατά τα σταστιστικά για το 10.10, η ελληνική μετάφραση έχει φθάσει στο 93%
> οπότε το σημαντικό έργο μας
> είναι η διόρθωση τυχών αβλεψιών.
>
> Οι μεταφραστές του Ubuntu είναι
> https://launchpad.net/~ubuntu-l10n-el/+members#active<https://launchpad.net/%7Eubuntu-l10n-el/+members#active>
> Μέχρι στιγμής τα μέλη πρέπει να επιβεβαιώνουν την εγγραφή τους κάθε έξη
> μήνες
> για να εξακολουθήσουν να είναι μέλη στην Ubuntu Greek Translators.
> Θέλουμε άτομα που να εντοπίζουν και να διορθώνουν σφάλματα. Αν θέλετε να
> βοηθήσετε,
> απαντήστε εδώ.
>
> Σίμος
>

Ευχαριστώ για τις πάρα πολύ καλές οδηγίες! Διόρθωσα τη μετάφραση όπως
φαίνεται και στο
https://translations.launchpad.net/ubuntu/lucid/+source/update-manager/+pots/update-manager/el/+translate?batch=10&show=all&search=%CE%9B%CE%AE%CF%88%CE%B7+%CF%84%CE%BF%CF%85+%CE%B1%CF%81%CF%87%CE%B5%CE%AF%CE%BF%CF%85

Προσωπικά εγώ θέλω να βοηθήσω στη διόρθωση σφαλμάτων σαν αυτό. Πλέον όποτε
βρίσκω κάποιο λάθος πιστεύω είμαι σε θέση να το διορθώνω. Αν κατάλαβα καλά
μέχρι να γίνω μέλος στο *Ubuntu Greek Translators* απλά θα πρέπει να αναφέρω
τη διόρθωσή μου εδώ στη λίστα σωστά?

Μανώλης
-------------- next part --------------
An HTML attachment was scrubbed...
URL: https://lists.ubuntu.com/archives/ubuntu-gr/attachments/20101010/b8d7100f/attachment.htm 


More information about the Ubuntu-gr mailing list