Re: FW: Μεταφράσεις στο Launchpad συνέχεια... και ευχαριστίες
Kainourgiakis Giorgos
kaingeo at yahoo.gr
Tue Jan 20 23:56:17 GMT 2009
FW: Μεταφράσεις στο Launchpad συνέχεια... και ευχαριστίες
-----Αρχικό μήνυμα-----
Από: Kainourgiakis Giorgos [mailto:kaingeo at yahoo.gr]
Αποστολή: Τρι 20/1/2009 5:02 μμ
Προς: ubuntu-gr at lists.ubuntu.com
Θέμα: Μεταφράσεις στο Launchpad συνέχεια... και ευχαριστίες
Θα ήθελα να σας ανακοινώσω ότι οι μεταφράσεις στο Launchpad είναι σχεδόν
έτοιμες, τουλάχιστον στα πακέτα που βρίσκονται στο βασικό Ubuntu 8.10.
Θα ήθελα να ευχαριστήσουμε όλους τους μεταφραστές αλλά κυρίως τον Δημήτρη
Αθανασόπουλο και τον Κ. Μυλωνά για την τρομερή δουλεία που έκαναν στην
μετάφραση του Ubuntu.
Θα ήθελα να τονίσω ορισμένα πράγματα πριν τα νέα πακέτα:
1. Μιλάμε πάντα στον πληθυντικό όταν μεταφράζουμε κάτι. Δηλαδή το
ρήμα Open το μεταφράζουμε Ανοίξτε και όχι Άνοιξε
2. Εχουμε εγκαταστήσει πλήρως τα ελληνικά στο Ubuntu. Σύστημα >
Διαχείριση Συστήματος > Γλωσσική Υποστήριξη > Σύγχρονα ελληνικά με τίκ.
3. Όταν μεταφράζουμε κουμπιά μιας εφαρμογής ή μενού πρέπει να ανοίγουμε
τις εφαρμογές αυτές για να δούμε την ελληνική μετάφραση της εφαρμογής.
Αυτό είναι σημαντικό όταν μεταφράζουμε κυρίως τεκμηρίωση (help).
Δηλαδή μεταφράζουμε το File > Save as... ως Αρχείο > Σώσε ως, ενώ στο
πρόγραμμα είναι ήδη μεταφρασμένο Αρχείο > Αποθήκευση ως...
Όσοι όμως δεν έχουν ικανοποιηθεί, και θέλουν να μεταφράσουν κι άλλο τους
έχω εδώ κάποια ενδεικτικά:
https://translations.launchpad.net/ubuntu/intrepid/+source/ubuntu-docs/+pots/musicvideophotos
https://translations.launchpad.net/spreadubuntu
Να στε καλά και να θυμάστε:
μια μετάφραση την μέρα... τον Steve Ballmer κάνει πέρα.
Μάλιστα, θα τα καταφέρουμε και αυτά. Οι υποδείξεις για την μετάφραση συγκεκριμένων φράσεων είναι πιο δύσκολο να βρεθούν, ενώ είναι πολύ εύκολο να βρούμε πακέτα για μετάφραση και να γράψουμε ότι θέλουμε. Μάλλον γι' αυτό υπάρχουν παρα παρα πολλές μεταφράσεις που φαίνονται οτι χρειάζονται αναθεώρηση (γράφουμε οτι να 'ναι);
Διαβάστε το παρακάτω και θα δεις ότι δεν μεταφράζουμε τα πάντα από το
Launchpad γιατί μεταφράζονται σε άλλα projects όπως Gnome, Kde κτλ.
http://wiki.ubuntu-gr.org/Wiki/Translation/
(Στην σελίδα αυτή πάς: Ubuntu-gr.org > Κοινότητα > Μετάφραση)
Τα πακέτα που ξεκαθαρίζουμε κάθε φορά για να μην μεταφράζουμε τζάμπα
είναι τα : http://wiki.ubuntu-gr.org/Translation/UbuntuDownStreamPackages
δηλαδή Ubuntu-gr.org > Κοινότητα > Μετάφραση > Πακέτα του Ubuntu δίχως
upstream (δηλαδή υπάρχουν αποκλειστικά στο launchpad)
Με λίγα λόγια στο Launchpad μεταφράζονται πακέτα που δεν μεταφράζονται
upstream δηλαδή στο Gnome, Kde, OpenOffice κα
Στην κατηγορία: https://translations.launchpad.net/translations/+products-with-translations
μεταφράζεις ότι θέλεις γιατί είναι projects που χρησιμοποιούν το Launchpad
ως επίσημο "μεταφραστήρι" τους. :)
Ελπίζω να σου έλυσα τις απορίες και μην διστάζεις να ρωτάς. Εγώ προσωπικά
έκανα ένα χρόνο να τα καταλάβω αυτά. Είναι λίγο μπέρδεμα
___________________________________________________________
Χρησιμοποιείτε Yahoo!;
Βαρεθήκατε τα ενοχλητικά μηνύματα (spam); Το Yahoo! Mail
διαθέτει την καλύτερη δυνατή προστασία κατά των ενοχλητικών
μηνυμάτων http://login.yahoo.com/config/mail?.intl=gr
-------------- next part --------------
An HTML attachment was scrubbed...
URL: https://lists.ubuntu.com/archives/ubuntu-gr/attachments/20090120/94cc3b54/attachment-0001.htm
More information about the Ubuntu-gr
mailing list