Re: Λάθος στην μετάφραση του Evolution

Nikos Charonitakis nikosx at gmail.com
Tue Dec 11 00:22:21 GMT 2007


Στις μεταφράσεις του ubuntu σίγουρα είναι αξιόπιστη αυτή η σύγκριση που κάνει;
Δεν το βλέπω, ορισμένες είναι εξώφθαλμα λάθος και έχουν γίνει από το
ίδιο άτομο που έχει και το σωστό.
Μήπως τσεκάρει και τα fuzzy;
Πάντως το πλήκτρο πρόσβασης δεν λειτουργεί και ίσως να έχει σχέση ο τόνος.
Να στείλουμε bug;

On Dec 11, 2007 1:31 AM, Athanasios Lefteris <alefteris at gmail.com> wrote:
>
> On Dec 10, 2007 11:49 PM, Nikos Charonitakis <nikosx at gmail.com> wrote:
> > και όμως υπάρχει πρόβλημα ακόμα και αν είναι σωστή μετάφραση. To alt+0
> > δεν δουλεύει...
> >
> >
> > On Dec 10, 2007 11:35 PM, Nikos Charonitakis <nikosx at gmail.com> wrote:
> > > Αυτό το πρόβλημα πρέπει να είναι ubuntu specific. Νομίζω οτι το είχα
> > > διορθώσει πριν πολύ καιρό στην μετάφραση του GNOME.
> > > Ήταν -'Οχι και το έκανα _Όχι ώστε οταν κάποιος πατήσει alt+ O θα λειτουργήσει.
> > > Επίσης αυτό το μήνυμα είναι του gtk και όχι του evolution  (αν
> > > προσπαθήσει κάποιος να το ψάξει και να το διορθώσει).
> > > Αν θες να βοηθήσεις στην μετάφραση του evolution, αυτό πρέπει να
> > > γίνετε στην πηγή (gnome-upstream) έτσι ώστε να μην δημιουργούνται
> > > προβλήματα όπως αυτό που αναφέρεις.
> > > Έχουμε ετοιμάσει μερικες οδηγίες στο wiki.gnome.gr
> > > πχ http://wiki.gnome.gr/doku.php?id=translation:quickstart
> > >
> > > δες επίσης και αυτό  http://wiki.ubuntu-gr.org/Wiki/Translation/Upstream/Gnome
> > >
> > >
> > > On Dec 10, 2007 10:59 PM, Marios Zindilis <m.zindilis at dmajor.org> wrote:
> > > > Πάω στο Αρχείο -> Αντίγραφο ασφαλείας ρυθμίσεων, επιλέγω προορισμό και
> > > > με ρωτάει αν σίγουρα θέλω να κλείσω το Evolution για να γίνει η εργασία.
> > > > Σε αυτό το παράθυρο επιβεβαίωσης, έχει επιλογές Όχι και Ναι και γίνεται
> > > > ένα μπέρδεμα με το &Όχι, δεν είναι δυνατόν ή δεν είναι προφανές το πώς
> > > > γίνεται η επιλογή του με Alt+πλήκτρο, όπως του &Ναι γίνεται με Alt+ν,
> > > > μάλλον επειδή υπάρχει ο τόνος στο Ο.
> > > >
> > > > Στιγμιότυπο οθόνης:
> > > > http://img240.imageshack.us/img240/4908/screenshotrj1.png
> > > >
> > > > Βλέπω ότι το Evolution έχει διάφορα μηνύματα αμετάφραστα. Πώς μπορώ να
> > > > συνεισφέρω στη μετάφρασή του;
> > > >
> > > > Μάριος Ζηντίλης
> > > > --
> > > > Ubuntu-gr mailing list
> > > > Ubuntu-gr at lists.ubuntu.com
> > > > https://lists.ubuntu.com/mailman/listinfo/ubuntu-gr
> > > >
> > >
> >
> > --
> > Ubuntu-gr mailing list
> > Ubuntu-gr at lists.ubuntu.com
> > https://lists.ubuntu.com/mailman/listinfo/ubuntu-gr
> >
> >
>
> Το πακέτο του gtk μου είχε ξεφύγει (και διάλεξα και το κατάλληλο
> πακέτο να ξεχάσω..) όταν έκανα την επαναφορά των περισσοτέρων
> μηνυμάτων στην upstream έκδοση τους, πριν την κυκλοφορία του Gutsy. Το
> έκανα τώρα όμως και θα δείτε την αλλαγή με την επόμενη έκδοση των
> πακέτων γλωσσικής υποστήριξης, σε ένα μήνα περίπου.
>
> Με την ευκαιρία, πήρα τα πακέτα ξανά με την σειρά και σημείωσα ποια
> εξακολουθούν να έχουν αλλαγές σε σχέση με την upstream έκδοση. Τα
> σημειωμένα ως "Χρειάζεται έλεγχο" σημαίνει πως έχουν αλλαγμένα
> μηνύματα. Θα τα βρείτε στο
> http://wiki.ubuntu-gr.org/Wiki/Translation/Upstream/LaunchpadToLamnLiesList
> . Στα περισσότερα από αυτά είχαν μερικά μηνύματα που είναι σωστά (ή
> ποιο σωστά τέλος πάντων) στο launchpad και λάθος upstream. Καλό θα
> ήταν, αν κάποιος κάνει την ενημέρωση αυτών των πακέτων upstream να δει
> και αυτά τα αλλαγμένα μηνύματα για να διορθώσει τα λάθη.
>
> --
> Αθανάσιος Λευτέρης
> http://lefteris.info
>
> Η ουσία του ελεύθερου λογισμικού δεν είναι η ΧΡΗΣΙΜΟΠΟΙΗΣΗ του, αλλά η
> ΔΗΜΙΟΥΡΓΙΑ του.
>


More information about the Ubuntu-gr mailing list