Μετάφραση λέξης module στο ubuntu
nikos.alexandris at uranus.uni-freiburg.de
nikos.alexandris at uranus.uni-freiburg.de
Mon Dec 3 13:52:05 GMT 2007
Συμφωνώ με τις ερωτήσεις που αφορούν στην σημασία που
μπορεί κανείς να
αποδώσει στη λέξη "μονάδα". Ωστόσο, η λέξη "άρθρωμα" μου
ξενίζει λίγο.
Δεν υπάρχει άλλη υποψήφια λέξη... ;
Φιλικά,
Νίκος.
On Mon, 03 Dec 2007 15:25:19 +0200
"V.Fotiadis" <vfotiadi at gmail.com> wrote:
> Θα ήθελα να ρωτήσω τη γνώμη σας γιά τη μετάφραση της
> λέξης module στο
> launchpad.
> Σε πολλές περιπτώσεις η πρόταση για μετάφραση στην ubuntu
> είναι
> "μονάδα". Όμως δεν ξέρω κατά πόσο ο όρος αυτός είναι
> κατάλληλος, γιατί η
> μονάδα είναι κάτι αόριστο και ένας χρήστης δεν μπορεί
> ακριβώς να
> καταλάβει τι εννοούμε όταν λέμε: "μονάδα". Μονάδα μπορεί
> να θεωρηθεί ως
> μιά οντότητα, ένα σύνολο του οτιδήποτε - Μονάδα μνήμης,
> μονάδα
> υπολογιστή, μονάδα κώδικα κ.τ.λ. Συνήθως στη μονάδα
> αποδίδεται η αγγλική
> λέξη "unit". Κάποια τεχνολογικά λεξικά προτείνουν τη λέξη
> "άρθρωμα" για
> την απόδοση του όρου "module".
> Μήπως είναι καλύτερα; Μπορεί και δίπλα σε παρένθεση να
> γραφεί το module,
> δηλαδή "άρθρωμα (module)".
> Τι άποψη έχετε γι' αυτό;
>
> --
> Ubuntu-gr mailing list
> Ubuntu-gr at lists.ubuntu.com
> https://lists.ubuntu.com/mailman/listinfo/ubuntu-gr
.
Nikos Alexandris
Mobil: +41 76 253 12 05
Skype: Nikos.Alexandris
.
More information about the Ubuntu-gr
mailing list