Μετάφραση λέξης module στο ubuntu

nikos.alexandris at uranus.uni-freiburg.de nikos.alexandris at uranus.uni-freiburg.de
Mon Dec 3 13:52:05 GMT 2007


Συμφωνώ με τις ερωτήσεις που αφορούν στην σημασία που
μπορεί κανείς να
αποδώσει στη λέξη "μονάδα". Ωστόσο, η λέξη "άρθρωμα" μου
ξενίζει λίγο.
Δεν υπάρχει άλλη υποψήφια λέξη... ;

Φιλικά,

Νίκος.

On Mon, 03 Dec 2007 15:25:19 +0200
 "V.Fotiadis" <vfotiadi at gmail.com> wrote:
> Θα ήθελα να ρωτήσω τη γνώμη σας γιά τη μετάφραση της
> λέξης module στο 
> launchpad.
> Σε πολλές περιπτώσεις η πρόταση για μετάφραση στην ubuntu
> είναι 
> "μονάδα". Όμως δεν ξέρω κατά πόσο ο όρος αυτός είναι
> κατάλληλος, γιατί η 
> μονάδα είναι κάτι αόριστο και ένας χρήστης δεν μπορεί
> ακριβώς να 
> καταλάβει τι εννοούμε όταν λέμε: "μονάδα". Μονάδα μπορεί
> να θεωρηθεί ως 
> μιά οντότητα, ένα σύνολο του οτιδήποτε - Μονάδα μνήμης,
> μονάδα 
> υπολογιστή, μονάδα κώδικα κ.τ.λ. Συνήθως στη μονάδα
> αποδίδεται η αγγλική 
> λέξη "unit". Κάποια τεχνολογικά λεξικά προτείνουν τη λέξη
> "άρθρωμα" για 
> την απόδοση του όρου "module".
> Μήπως είναι καλύτερα; Μπορεί και δίπλα σε παρένθεση να
> γραφεί το module, 
> δηλαδή "άρθρωμα (module)".
> Τι άποψη έχετε  γι' αυτό;
> 
> -- 
> Ubuntu-gr mailing list
> Ubuntu-gr at lists.ubuntu.com
> https://lists.ubuntu.com/mailman/listinfo/ubuntu-gr


                        .
                 Nikos Alexandris
             Mobil: +41 76 253 12 05
             Skype: Nikos.Alexandris
                        .



More information about the Ubuntu-gr mailing list