Traductions des notes d'information à propos d'hoary

Claude Paroz paroz at email.ch
Dim 27 Mar 19:58:13 UTC 2005


Le samedi 26 mars 2005 à 23:39 +0100, Olivier Vogel a écrit :
> Voici un premier jet de la traduction de release-notes.
> 
> Je remercie chacun de relire attentivement cette première mouture et de
> proposer des améliorations.
> 
> J'ai rencontré certaines difficultés:
> 
> - Comment traduire release ? (pour l'instant le terme n'est pas traduit)
> 
> - Pour les guillemets français, j'ai remplacé "texte entre
> guillemets anglais" par «texte entre guillemets
> français» sans savoir si c'est juste ou non.
> 
> - Pour les signes de ponctuation haute (:;?!), je n'ai mis aucune espace
> avant, alors qu'il faudrait mettre une espace insécable. Faudrait-il
> mettre   ?

Je viens de créer une nouvelle page sur le Wiki Ubuntu destinée à
recevoir des indications concernant ce genre de questions :
http://www.ubuntulinux.org/wiki/FrGuideDeTraduction

Toute contribution est bienvenue.

Claude





Plus d'informations sur la liste de diffusion ubuntu-fr