Traductions des notes d'information à propos d'hoary
Claude Paroz
paroz at email.ch
Dim 27 Mar 19:58:13 UTC 2005
Le samedi 26 mars 2005 à 23:39 +0100, Olivier Vogel a écrit :
> Voici un premier jet de la traduction de release-notes.
>
> Je remercie chacun de relire attentivement cette première mouture et de
> proposer des améliorations.
>
> J'ai rencontré certaines difficultés:
>
> - Comment traduire release ? (pour l'instant le terme n'est pas traduit)
>
> - Pour les guillemets français, j'ai remplacé "texte entre
> guillemets anglais" par «texte entre guillemets
> français» sans savoir si c'est juste ou non.
>
> - Pour les signes de ponctuation haute (:;?!), je n'ai mis aucune espace
> avant, alors qu'il faudrait mettre une espace insécable. Faudrait-il
> mettre ?
Je viens de créer une nouvelle page sur le Wiki Ubuntu destinée à
recevoir des indications concernant ce genre de questions :
http://www.ubuntulinux.org/wiki/FrGuideDeTraduction
Toute contribution est bienvenue.
Claude
Plus d'informations sur la liste de diffusion ubuntu-fr