traduction rosetta

Patrice Karatchentzeff patrice.karatchentzeff at gmail.com
Mer 24 Aou 09:12:51 UTC 2005


Le 24/08/05, Adeimantos<adeimantos at free.fr> a écrit :
> Patrice Karatchentzeff a écrit :

[...]

> > Au temps pour moi; j'avais corrigé une page similaire... j'ai
> > rétroporté mes corrections (essentiellement typographique d'ailleurs).
>
> Je suppose que tu voulais dire : "Autant pour moi...". C'est un cuir que
> l'on voit souvent sur les forums de discussion. Je me demande s'il
> s'agit d'un fait de génération, car le développement de cette bourde est
> assez récent (5 dernières années ?).
> Pourquoi identifier une locution qui signifie : "L'erreur est à ma
> charge" avec une formule qui fait référence au temps ? Mystère.

Pas de chance :)

http://www.langue-fr.net/index/A/au_temps-autant.htm

http://www.academie-francaise.fr/langue/questions.html

Tu peux jeter un coup d'oeil à la FAQ de fllf aussi qui est très drôle aussi...

Au temps pour toi :)

PK

-- 
      |\      _,,,---,,_       Patrice KARATCHENTZEFF
ZZZzz /,`.-'`'    -.  ;-;;,_   mailto:p.karatchentzeff at free.fr
     |,4-  ) )-,_. ,\ (  `'-'  http://p.karatchentzeff.free.fr
    '---''(_/--'  `-'\_)




Plus d'informations sur la liste de diffusion ubuntu-fr