traduction rosetta
Patrice Karatchentzeff
patrice.karatchentzeff at gmail.com
Mer 24 Aou 09:12:51 UTC 2005
Le 24/08/05, Adeimantos<adeimantos at free.fr> a écrit :
> Patrice Karatchentzeff a écrit :
[...]
> > Au temps pour moi; j'avais corrigé une page similaire... j'ai
> > rétroporté mes corrections (essentiellement typographique d'ailleurs).
>
> Je suppose que tu voulais dire : "Autant pour moi...". C'est un cuir que
> l'on voit souvent sur les forums de discussion. Je me demande s'il
> s'agit d'un fait de génération, car le développement de cette bourde est
> assez récent (5 dernières années ?).
> Pourquoi identifier une locution qui signifie : "L'erreur est à ma
> charge" avec une formule qui fait référence au temps ? Mystère.
Pas de chance :)
http://www.langue-fr.net/index/A/au_temps-autant.htm
http://www.academie-francaise.fr/langue/questions.html
Tu peux jeter un coup d'oeil à la FAQ de fllf aussi qui est très drôle aussi...
Au temps pour toi :)
PK
--
|\ _,,,---,,_ Patrice KARATCHENTZEFF
ZZZzz /,`.-'`' -. ;-;;,_ mailto:p.karatchentzeff at free.fr
|,4- ) )-,_. ,\ ( `'-' http://p.karatchentzeff.free.fr
'---''(_/--' `-'\_)
Plus d'informations sur la liste de diffusion ubuntu-fr