Ubuntu-touch et Imprimantes

Anne Onyme anneonyme017 at gmail.com
Ven 23 Aou 19:50:10 UTC 2013


Bonjour,

Plutôt d'accord avec Alexandre sur "localisation" plutôt que "position".

Même si le P de GPS signifie Positioning, il est traduit par Localisation
voire Géolocalisation en Français.
fr.wikipedia.org/wiki/Global_Positioning_System

Par ailleurs, si vous tentez d'aller sur un site comme castorama.fr (je
n'ai pas d'actions chez eux...) avec Firefox, un message vous demande si
vous voulez partager votre localisation (en tout cas c'est le choix des
traducteurs de Firefox).

J'espère que cela fait avancer le débat.
A++
Anne



Le 23 août 2013 09:48, Alexandre Franke <alexandre.franke at gmail.com> a
écrit :

> 2013/8/23 Hélion du Mas des Bourboux <helion331990 at gmail.com>:
> > Bonjour tout le monde,
>
> Bonjour,
>
> > Par exemple : « Localisation », je pense une bonne traduction
> > serrait « position »
>
> Pourquoi pas « localisation » ? La localisation est la position d'un
> lieu dans un système de coordonnées adapté. Juste dire position, c'est
> utiliser un terme plus vague, même si dans le contexte on comprend
> qu'on ne parle pas de la position debout ou dans le classement des
> logiciels les plus téléchargés.
>
> --
> Alexandre Franke
>
> --
> Ubuntu-fr-l10n mailing list
> Ubuntu-fr-l10n at lists.ubuntu.com
> https://lists.ubuntu.com/mailman/listinfo/ubuntu-fr-l10n
>
-------------- section suivante --------------
Une pièce jointe HTML a été nettoyée...
URL: <https://lists.ubuntu.com/archives/ubuntu-fr-l10n/attachments/20130823/3742ee65/attachment.html>


More information about the Ubuntu-fr-l10n mailing list