Petite question sur les termes qu'il faut / ne faut pas traduire
"Gisèle Perreault (Gmail)"
perreault.gisele at gmail.com
Ven 14 Sep 13:41:05 UTC 2012
Bonjour,
> J'ai un peu de disponibilité ces jours. J'ai effectué quelques
> traductions mais j'ai tout de suite rencontré un problème,
> par exemple ici:
>
> https://translations.launchpad.net/ubuntu-manual/precise-e2/+pots/ubuntu-manual/fr/912/+translate
>
> Dans l'expression suivante:
>
> "Empathy should open the \window{Select file} window."
>
> ... je ne traduis pas: \window
> ... je traduis: {Select file}
>
> Est-ce que c'est correct?
>
> Je reconnais que j'ai vu récemment passer une telle question sur la
> liste de discussion mais je suis incapable de la retrouver.
Je pense que c'est bien comme ça qu'il faut faire. Les \window, \menu,
\button sont des mots codes pour le style d'affichage du texte, le texte
entre parenthèses { } est le titre de la fenêtre, l'item du menu ou le
texte du bouton, donc doit être traduit.
J'espère que je ne dis pas de bêtise.
A+
Gisèle
More information about the Ubuntu-fr-l10n
mailing list