Relecture de Checkbox

Pierre Slamich pierre.slamich at gmail.com
Lun 10 Sep 12:17:24 UTC 2012


Ca me parait une bonne option. Il est important que ça soit cohérent.

2012/9/7 "Gisèle Perreault (Gmail)" <perreault.gisele at gmail.com>

>
> Bonjour,
>
> J'ai fait un peu de relecture dans Checkbox,(sauf mes traductions, of
> course)
>
> https://translations.**launchpad.net/ubuntu/quantal/+**
> source/checkbox/+pots/**checkbox/fr/+translate?show=**new_suggestions<https://translations.launchpad.net/ubuntu/quantal/+source/checkbox/+pots/checkbox/fr/+translate?show=new_suggestions>
>
> j'ai laissé une partie des traductions de Sylvie, parce que nous avons
> l'intention d'harmoniser les traductions de tous les tests.
>
> Il y a dans tous les tests les rubriques : PURPOSE - STEPS qui ont été
> traduites, suivant l'humeur du moment, par "BUT" ou "OBJECTIF" et "ÉTAPES"
> ou "DÉMARCHES".
>
> Nous avons pensé à faire la chose suivante : valider toutes les chaînes
> telles quelles (si elles n'ont pas d'erreurs autrement), ensuite Sylvie
> téléchargera le fichier .po, éditera le fichier pour mettre partout "BUT"
> et "ÉTAPES" et uploadera le fichier corrigé.
>
> Qu'en pensez-vous ? C'est faisable comme ça ?
>
> Merci de votre retour.
> Gisèle
>
> --
> Ubuntu-fr-l10n mailing list
> Ubuntu-fr-l10n at lists.ubuntu.**com <Ubuntu-fr-l10n at lists.ubuntu.com>
> https://lists.ubuntu.com/**mailman/listinfo/ubuntu-fr-**l10n<https://lists.ubuntu.com/mailman/listinfo/ubuntu-fr-l10n>
>



-- 
Pierre Slamich
pierre.slamich at gmail.com
-------------- section suivante --------------
Une pièce jointe HTML a été nettoyée...
URL: <https://lists.ubuntu.com/archives/ubuntu-fr-l10n/attachments/20120910/e6e46ef3/attachment.html>


More information about the Ubuntu-fr-l10n mailing list