Traductions indicator applet

Milan Bouchet-Valat nalimilan at club.fr
Mer 17 Mar 09:59:19 UTC 2010


Le mardi 16 mars 2010 à 19:36 +0100, Nicolas Derive a écrit :
> "Switch from %s..." : Cela est proposé pour passer d'un utilisateur à un 
> autre, qui n'est pas forcément listé dans l'applet (si beaucoup 
> d'utilisateurs sur la machine). Actuellement traduit en "Passer de 
> %s..." j'ai pensé que "Changer depuis %s..." était peut-être mieux en 
> contexte.
Effectivement, c'est une action qui n'est pas forcément très claire tant
qu'on ne l'as pas essayée. C'est vraiment un défi de rendre ça en
français.

Il me semble que « depuis » utilisé dans le sens que tu propose est
vraiment un anglicisme propre aux traducteurs de logiciels paresseux que
nous sommes tous. ;-) Je suis pas sûr que des utilisateurs peu habitués
ces horreurs comprennent mieux.

Quoi qu'il en soit, ces deux formules ne sont vraiment pas claires, déjà
que l'anglais était moyen. Il faudrait s'éloigner un peu plus de la
version originale, mais c'est plus facile à dire qu'à faire.

Finalement, « Changer d'utilisateur » était plus clair, je vois pas trop
l'intérêt de nommer l'utilisateur actif, qui est déjà en haut à droite
de l'écran, en plus du fait que c'est probablement celui qui lit ce
texte ! Des idées, où est-ce que ça vaudrait le coup de signaler un bug
pour trouver une meilleure VO ?






More information about the Ubuntu-fr-l10n mailing list