Re: Traductions à vérifier

Steve Dodier sidnioulz at gmail.com
Mar 9 Mar 07:09:48 UTC 2010


Le 9 mars 2010 07:46, Bruno Patri <bruno.patri at gmail.com> a écrit :

> Bonjour,
>
> Merci pour tes contributions. Tes traductions ont été validés.
>
> Je ne suis pas tout a fait d'accord avec celle-ci :
> https://translations.launchpad.net/ubuntu/lucid/+source/ubiquity-slideshow-
> ubuntu/+pots/ubiquity-slideshow-xubuntu/fr/40/+translate<https://translations.launchpad.net/ubuntu/lucid/+source/ubiquity-slideshow-%0Aubuntu/+pots/ubiquity-slideshow-xubuntu/fr/40/+translate>
>
> « sleek » indique à la fois l'élégance et la finesse (minceur). Je pense
> qu'il s'agit de mettre en avant la légéreté de lenvironnement XFCE
>

Élégance correspond quand même assez bien à l'objectif de l'équipe Artwork
de Xubuntu, donc je pense que ce serait bien de l'avoir. Au pire, à défaut
d'un mot parfaitement équivalent à sleek, pourquoi ne pas mettre élégant et
léger ?

-- 
Steve Dodier
Student at École Nationale Supérieure d'Ingénieurs de Bourges
Free Software Developer
OpenPGP : 1B6B1670
-------------- section suivante --------------
Une pièce jointe HTML a été nettoyée...
URL: <https://lists.ubuntu.com/archives/ubuntu-fr-l10n/attachments/20100309/f14dd799/attachment.html>


More information about the Ubuntu-fr-l10n mailing list