Traduction de Gautier Debaudre
Bruno Patri
bruno.patri at gmail.com
Mar 23 Sep 06:20:17 UTC 2008
Le Tuesday 23 September 2008 00:16:12 Gérard BAYLARD, vous avez écrit :
> Réponse à Gautier Debaudre et Yoboy:
> Mille regrets, mais je ne suis pas d'accord avec la traduction de
> «design» par syntaxe, cela est trop restrictif. Mot à mot c'est un
> dessin, mais pas n'importe lequel: c'est un dessin d'architecte (de
> conception architecturale). Donc la traduction par «conception» me
> paraît meilleure. Mais je préfère «architecture» qui reflète bien
> l'agencement général des diverses parties d'un programme.
Ok, syntaxe n'était sans doute pas le meilleur choix ;-)
> En annexe à ma contribution, je vous adresserai une requête. Vous seriez
> très aimables de coder vos messages en UTF-8 qui est la page de code par
> défaut d'Ubuntu, et non ISO-8859-1 ou -15, ou «horresco referens»
> WINDOWS-1252, cela éviterait à tous ceux qui ont fait le choix Ubuntu
> par défaut d'avoir leur message truffé de ? à la place des caractères
> accentués - ce qui est mon cas, vous l'aviez deviné -. D'accord pas
> besoin de sortir de l'X pour comprendre malgré les ?, mais les les
> caractères accentués sont tellement plus agréables à lire.
[HS]
Si tu as ce type de problèmes, c'est sans doute parce que ton logiciel est
configuré pour forcer l'affichage des messages en utf-8 plutôt que d'utiliser
l'encodage d'origine du message. Il suffit de modifier les réglages de ton client
de messagerie.
[/HS]
--
Bruno
More information about the Ubuntu-fr-l10n
mailing list