cohérence description des logiciels dans app-install-data
Bruno Patri
bruno.patri at gmail.com
Sam 18 Oct 11:32:47 UTC 2008
Le Saturday 18 October 2008 13:24:08 Claude Paroz, vous avez écrit :
> Le samedi 18 octobre 2008 à 13:17 +0200, Bruno Patri a écrit :
> > Le Saturday 18 October 2008 12:58:38 Milan Bouchet-Valat, vous avez écrit
:
> > > > Il me semble que la traduction est "Démarrez et gérez Compiz Fusion",
> > > > soit le verbe conjugué et non pas son infinitif.
> > > > Or dans certaines de traduction (~50%), la description du logiciel
> > > > commence par un infinitif!
> > > >
> > > > Bref, il serait bon dans un souci de cohérence, de rappeler à tout le
> > > > monde ce qu'il convient de faire: verbe à infinitif ou conjugué!!
> > > >
> > > > Vous en pensez quoi?
> > >
> > > Il me semble qu'en règle générale l'infinitif est le mieux (cf un vieux
> > > débat sur la liste). Je préfère qu'on me dise ce que je peux faire avec
> > > un programme (infinitif) plutôt que ce qu'il fait (3e personne) ; et je
> > > n'aime pas être vouvoyé par l'ordinateur !
> >
> > Je suis d'accord, le vous est cependant acceptable dans les
> > documentations, dans l'aide et dans les assistants de configuration par
> > exemple.
> >
> > > L'idée d'utiliser « Permet de » + infinitif n'est pas mauvaise, mais je
> > > pense que ça prend de la place là où les chaînes doivent rester
> > > succinctes, et la répétition de cette expression est rapidement lourde.
> >
> > D'autres avis là dessus ? Il faut faire un choix définitif d'urgence ;-)
>
> Je vote pour l'infinitif, ce qui correspond d'ailleurs au choix de GNOME
> pour les infobulles dans les menus d'applications (harmonisation en
> cours).
Bon vu l'urgence, nous allons donc adopter l'infinitif. Merci de supprimer les
"Permet de" lors de vos relectures.
--
Bruno
More information about the Ubuntu-fr-l10n
mailing list