cohérence description des logiciels dans app-install-data

Claude Paroz claude at 2xlibre.net
Sam 18 Oct 11:24:08 UTC 2008


Le samedi 18 octobre 2008 à 13:17 +0200, Bruno Patri a écrit :
> Le Saturday 18 October 2008 12:58:38 Milan Bouchet-Valat, vous avez écrit :
> >
> > > Il me semble que la traduction est "Démarrez et gérez Compiz Fusion",
> > > soit le verbe conjugué et non pas son infinitif.
> > > Or dans certaines de traduction (~50%), la description du logiciel
> > > commence par un infinitif!
> > >
> > > Bref, il serait bon dans un souci de cohérence, de rappeler à tout le
> > > monde ce qu'il convient de faire: verbe à infinitif ou conjugué!!
> > >
> > > Vous en pensez quoi?
> >
> > Il me semble qu'en règle générale l'infinitif est le mieux (cf un vieux
> > débat sur la liste). Je préfère qu'on me dise ce que je peux faire avec
> > un programme (infinitif) plutôt que ce qu'il fait (3e personne) ; et je
> > n'aime pas être vouvoyé par l'ordinateur !
> 
> 
> Je suis d'accord, le vous est cependant acceptable dans les documentations, 
> dans l'aide et dans les assistants de configuration par exemple.
> 
> 
> > L'idée d'utiliser « Permet de » + infinitif n'est pas mauvaise, mais je
> > pense que ça prend de la place là où les chaînes doivent rester
> > succinctes, et la répétition de cette expression est rapidement lourde.
> 
> D'autres avis là dessus ? Il faut faire un choix définitif d'urgence ;-)

Je vote pour l'infinitif, ce qui correspond d'ailleurs au choix de GNOME
pour les infobulles dans les menus d'applications (harmonisation en
cours).

Claude





More information about the Ubuntu-fr-l10n mailing list