Remarques sur l'installation de Hardy
Bruno Patri
bruno.patri at gmail.com
Sam 16 Fév 10:23:15 UTC 2008
Le vendredi 15 février 2008, Stéphane Raimbault a écrit :
> Quelques remarques sur les écrans même si leur trad n'est pas terminée.
Merci Stéphane, ce type de retour des utilisateurs, ou des traducteurs des
équipes amont nous est extrêmement utile.
> J'ai déposé une archive contenant les images auxquelles je fais référence
> ici : http://copyleft.free.fr/data/remarquessurlinstallationdehardy.tar.bz2
>
> 1 - Installer dans le titre -> Installation
> même remarque pour tous les titres en général. J'en profite pour
> rappeler l'existence de l'excellent guide :
> http://gnomefr.traduc.org/docs/guide_stylistique_July06.pdf
Je suis d'accord sur les titres de fenêtres : installation est préférable au
verbe à l'infinitif. Cependant il est parfois impossible de savoir lors d'une
traduction s'il s'agit d'un élement de menu, case à cocher, etc. (on garde le
verbe à l'infinitif) ou d'un titre de fenêtre. Seule une vérification en
contexte permet de le voir...
C'est corrigé pour installation ;-)
> Image 4 - taper -> saisir
Oui ! c'est corrigé
> Image 5 - Le titre ne doit pas être une question mais Création d'une
> nouvelle...
Non, c'est bien une question (Write a new partition table?), mais au vu des
choix de la boîte de dialogue, ta suggestion est sans doute correcte.
> Image 5 bis - Prépare -> Préparation
Oui ! Corrigé
> Image 7 - Importation et l'action s'effectue uniquement en cochant la
> case, ce n'est donc pas forcément une action.
Je ne le vois pas sur cette image...
> Image 8 - Prêt pour l'installation
Prêt à installer, ne me choque pas
> Globalement, j'ai trouvé la traduction de qualité, bravo à tous !
Merci ;-), mais ce paquet mériterait effectivement une relecture attentive.
Cordialement,
--
Bruno
More information about the Ubuntu-fr-l10n
mailing list