Re: Demande adhésion à l'équipe Ubuntu-l10n-fr
Clarence Snickers
thegouvernator at gmail.com
Mar 5 Fév 22:43:07 UTC 2008
Allo, comme demandé par Bruno Patri j'ai fait les trois premières étapes
(respectivement s'inscrire a la liste de diffusion, prendre connaissance des
documents de référence et effectuer quelque traduction dans Rosetta).
J'ai fait plusieurs suggestions de traduction en plus de ceux que je fais de
temps en temps, voici leur numéro et le paquet qu'elles affectent :
Template "gnome-applets-2.0" in Ubuntu Hardy package "gnome-applets"
• 774
Template "update-manager" in Ubuntu Hardy package "update-manager"
• 246
Template "deskbar-applet" in Ubuntu Hardy package "deskbar-applet"
• 45
• 178
Template "gnome-power-manager" in Ubuntu Hardy package "gnome-power-manager"
• 303
• 304
• 306
• 307
• 349
Template "gnome-system-tools" in Ubuntu Hardy package "gnome-system-tools"
• 47
• 48
• 49
• 50
• 55
Template "nautilus" in Ubuntu Hardy package "nautilus"
• 79
• 80
• 83
• 87
• 215
• 218
• 219
• 224
• 225
• 227
• 321
• 324
• 330
• 333
• 337
• 341
• 343
• 362
• 365
• 366
• 367
• 368
• 369
• 370
• 371
• 372
• 373
• 374
• 375
• 376
• 377
• 378
• 380
• 388
• 390
• 414
• 450
• 451
• 453
• 527
• 530
Template "ddtp-ubuntu-multiverse" in Package Descriptions for Ubuntu ubuntu
• 688
• 709
• 713
• 832
• 833
• 834
• 835
• 836
• 837
• 839
• 840
• 841
• 847
• 850
Je voudrais traduire surtout (mais pas uniquement) les descriptions de
paquet, je crois que le fait de les avoir en anglais est l'un des derniers
points noirs que l'ont peut trouvée sur Ubuntu, son éradication permettra a
ma grand-mère d'administrée sa machine toute seule! :P Mais c'est aussi pour
moi qui en a marre de ne pas pouvoir faire mon « magasinage » en français!
Au plaisir.
Clarence Snickers
P.S. Mon profil sur Launchpad: https://launchpad.net/~thegouvernator
Le 05/02/08, Bruno Patri <bruno.patri at gmail.com> a écrit :
>
>
> Bonjour,
>
> Vous avez demandé de faire partie de l'équipe de traduction Ubuntu en
> français. Nous vous remercions de votre intérêt.
>
> Cependant, pour améliorer le niveau général des traductions d'Ubuntu et
> pour juger de la pertinence de votre adhésion à cette
> équipe, nous vous demandons de bien vouloir effectuer les étapes
> suivantes :
>
> 1. Si ce n'est pas déjà fait, inscrivez-vous à la liste de distribution
> ubuntu-l10n-fr
> https://lists.ubuntu.com/mailman/listinfo/ubuntu-fr-l10n. Cette liste est
> le
> canal principal de communication entre les membres de l'équipe.
>
> 2. Prenez connaissance des documents de référence indispensables à la
> traduction :
> http://doc.ubuntu-fr.org/groupetraducteur/
> http://doc.ubuntu-fr.org/groupetraducteur/questions_frequentes
>
> 3. Effectuez un certain nombre de suggestions de traduction dans Rosetta
> pour des paquets de la distribution Ubuntu afin que nous puissions juger
> de la qualité de votre contribution. Afin que ces suggestions ne soient
> pas
> perdues dans la masse, veuillez les signaler sur la liste de diffusion
> et/ou
> sur cette page : http://doc.ubuntu-fr.org/groupetraducteur/suggestions
>
> 4. Vous pouvez envoyer un message à la liste pour vous présenter et
> exposer
> vos motivations et intentions de traduction.
>
> 5. J'envoie le même message à tous les postulants, ne tenez donc pas
> compte
> des
> points que vous avez déjà effectués.
>
> Meilleures salutations.
>
> Pour l'équipe de traduction Ubuntu-l10n-fr : Bruno Patri
>
>
-------------- section suivante --------------
Une pièce jointe HTML a été nettoyée...
URL: <https://lists.ubuntu.com/archives/ubuntu-fr-l10n/attachments/20080205/8a9ff3b8/attachment.html>
More information about the Ubuntu-fr-l10n
mailing list