Traduction Internet/Web
sun.wukong at rx3.net
sun.wukong at rx3.net
Lun 10 Sep 12:26:33 UTC 2007
Le 10.09.2007 12:58,, le perspicace Bruno Patri s'exprimait en ces termes:
> Bonjour à tous,
>
>
> Attention aux traductions de « web browser », il s'agit de «
> navigateur Web » et non de navigateur Internet !
>
> Internet est le réseau (on devrait d'ailleures écrire l'Internet) à
+1
> partit du quel on accède à un ensemble de services Web, courrier
> eléctronique, transfert de fichiers, messagerie instantanée, etc.
>
> Le Web (ou la toile...) est l'ensemble des documents consultables via
> le protocole http, en général en utilisant un navigateur.
>
> Dans le même ordre d'idée, site Internet est un abus de langage, on
> devrait parler de site Web.
>
> Je sait bien que ce type d'abus de langage est courant dans le grand
> public et dans la presse, mais nous nous devons d'être aussi précis et
> rigoureux que possible dans nos traductions. ;)
Alors là, tu t'es lâché sur les fotes :-D
Sur le fond, je suis bien d'accord. L'Internet est même le Réseau des
réseaux.
A+
--
SunWukong
Linux User #354048
GPG Key available : 0xF4DD0AD2 on keyserver.ubuntu.com
-------------- section suivante --------------
Une pièce jointe autre que texte a été nettoyée...
Nom: signature.asc
Type: application/pgp-signature
Taille: 252 octets
Desc: OpenPGP digital signature
URL: <https://lists.ubuntu.com/archives/ubuntu-fr-l10n/attachments/20070910/5bac5407/attachment.pgp>
More information about the Ubuntu-fr-l10n
mailing list