Traduction Internet/Web

Bruno Patri bruno.patri at gmail.com
Lun 10 Sep 12:49:07 UTC 2007


Le 10/09/07, sun.wukong at rx3.net<sun.wukong at rx3.net> a écrit :
> Le 10.09.2007 12:58,, le perspicace Bruno Patri s'exprimait en ces termes:
> > Bonjour à tous,
> >
> >
> > Attention aux traductions de « web browser », il s'agit de «
> > navigateur Web » et non de navigateur Internet !
> >
> > Internet est le réseau (on devrait d'ailleures écrire l'Internet) à
> +1
>
> > partit du quel on accède à un ensemble de services Web, courrier
> > eléctronique, transfert de fichiers, messagerie instantanée, etc.
> >
> > Le Web (ou la toile...) est l'ensemble des documents consultables via
> > le protocole http, en général en utilisant un navigateur.
> >
> > Dans le même ordre d'idée, site Internet est un abus de langage, on
> > devrait parler de site Web.
> >
> > Je sait bien que ce type d'abus de langage est courant dans le grand
> > public et dans la presse, mais nous nous devons d'être aussi précis et
> > rigoureux que possible dans nos traductions. ;)
>
> Alors là, tu t'es lâché sur les fotes :-D

non, non c'est mon clavier qui est buggé :D

Ah non zut bogué, euh non défectueux ;)


-- 
Bruno




More information about the Ubuntu-fr-l10n mailing list