LHU 63
bapoumba
bapoumba at ubuntu.com
Mar 30 Oct 16:07:31 UTC 2007
On Oct 30, 2007 4:42 PM, Michel D'HOOGE <list.dhooge at gmail.com> wrote:
> > - utiliser gobby, mais avec la syntaxe moinmoin.
> Pour moi, Gobby et la syntaxe du contenu sont 2 choses très différentes.
> L'un
> sert à modifier de façon collaborative (ou non, selon le nb de personnes
> impliquées ;-) ce que représente l'autre.
Oki, et l'interface web du wiki n'est pas pratique non plus. J'avoue avoir
poussé un peu, et préfère gobby de loin. Mais j'aime encore mieux que ça
soit fonctionnel sur toutes les étapes, et ouvert à tout le monde.
.
>
>
> > On colle le tout, une fois
> > traduit et relu sur ubuntu.com avec un lien dans la UWN. N'importe qui
> peut
> > le faire.
> OK, en fait tu veux abandonner la méthode actuelle de publication.
Ce que je préfère (et pas veux ;-)), c'est que ça marche. Et là, depuis
plusieurs numéros ça ne marche pas. Et il y a des étapes qui échappent à
l'ensemble des traducteurs potentiels ou actifs. C'est ça qui ne va pas. Il
y a un goulot d'étranglement, lié à divers choix techniques que nous ne
maîtrisons pas (ou que je..). Le but du jeu c'est d'offrir la UWN en
français, et de se faire plaisir en la traduisant à plusieurs. Je crois
qu'il y a de la marge pour des améliorations. Je ne connais pas l'ensemble
des solutions, ça n'est pas mon domaine.
Mais ça prend moins de temps à écrire directement sur le wiki et coller le
tout dans un blog qui dispose d'un clicodrome. Et c'est accessible à
n'importe qui. Il y a des solutions meilleures, sans doute. Moi, je n'y
connais rien.
>
> > Les traducteurs pourraient
> > avoir accès à tous les étages de la procédure. C'est l'idée d'un travail
> > collaboratif, il me semble.
> idem, même remarque
Je ne sais pas, faut juste que ça bouge. Et si peu d'entre nous se
consacrent à la LHU à certains moments, il faut qu'ils aient toutes les
clés, que ça soit simple, et tranférable aisément.
>
> > Rectification: Nous sommes l'équipe de traduction _UWN_ la plus
> importante
> > en nombre et la moins réactive.
> disons qu'on est potentiellement nombreux
Oui, et avec des emplois du temps surchargés, je le sais. J'ai fait le choix
dernièrement de revenir à la traduc pour faire avancer la machine, mais
quand on a écrit, c'est difficile de relire de façon critique.
>
>
> Merci à toi
De rien. Désolée de faire ma râleuse, et je ne critique personne, en aucun
cas :-)
--
bapoumba
-------------- section suivante --------------
Une pièce jointe HTML a été nettoyée...
URL: <https://lists.ubuntu.com/archives/ubuntu-fr-l10n/attachments/20071030/b6915cb2/attachment.html>
More information about the Ubuntu-fr-l10n
mailing list