<br><br><div class="gmail_quote">On Oct 30, 2007 4:42 PM, Michel D'HOOGE <<a href="mailto:list.dhooge@gmail.com">list.dhooge@gmail.com</a>> wrote:<br><blockquote class="gmail_quote" style="border-left: 1px solid rgb(204, 204, 204); margin: 0pt 0pt 0pt 0.8ex; padding-left: 1ex;">
<div class="Ih2E3d">> - utiliser gobby, mais avec la syntaxe moinmoin.<br></div>Pour moi, Gobby et la syntaxe du contenu sont 2 choses très différentes. L'un<br>sert à modifier de façon collaborative (ou non, selon le nb de personnes
<br>impliquées ;-) ce que représente l'autre.</blockquote><div>Oki, et l'interface web du wiki n'est pas pratique non plus. J'avoue avoir poussé un peu, et préfère gobby de loin. Mais j'aime encore mieux que ça soit fonctionnel sur toutes les étapes, et ouvert à tout le monde.
<br>.<br></div><blockquote class="gmail_quote" style="border-left: 1px solid rgb(204, 204, 204); margin: 0pt 0pt 0pt 0.8ex; padding-left: 1ex;"><br><div class="Ih2E3d"><br>> On colle le tout, une fois<br>> traduit et relu sur 
<a href="http://ubuntu.com" target="_blank">ubuntu.com</a> avec un lien dans la UWN. N'importe qui peut<br>> le faire.<br></div>OK, en fait tu veux abandonner la méthode actuelle de publication.</blockquote><div>Ce que je préfère (et pas veux ;-)), c'est que ça marche. Et là, depuis plusieurs numéros ça ne marche pas. Et il y a des étapes qui échappent  à l'ensemble des traducteurs potentiels ou actifs. C'est ça qui ne va pas. Il y a un goulot d'étranglement, lié à divers choix techniques que nous ne maîtrisons pas (ou que je..). Le but du jeu c'est d'offrir la UWN en français, et de se faire plaisir en la traduisant à plusieurs. Je crois qu'il y a de la marge pour des améliorations. Je ne connais pas l'ensemble des solutions, ça n'est pas mon domaine.
<br>Mais ça prend moins de temps à écrire directement sur le wiki et coller le tout dans un blog qui dispose d'un clicodrome. Et c'est accessible à n'importe qui. Il y a des solutions meilleures, sans doute. Moi, je n'y connais rien.
<br><br></div><blockquote class="gmail_quote" style="border-left: 1px solid rgb(204, 204, 204); margin: 0pt 0pt 0pt 0.8ex; padding-left: 1ex;"><br><div class="Ih2E3d"><br>> Les traducteurs pourraient<br>> avoir accès à tous les étages de la procédure. C'est l'idée d'un travail
<br>> collaboratif, il me semble.<br></div>idem, même remarque</blockquote><div>Je ne sais pas, faut juste que ça bouge. Et si peu d'entre nous se  consacrent à la LHU à certains moments, il faut qu'ils aient toutes les clés, que ça soit simple, et tranférable aisément.
<br><br></div><blockquote class="gmail_quote" style="border-left: 1px solid rgb(204, 204, 204); margin: 0pt 0pt 0pt 0.8ex; padding-left: 1ex;"><br><div class="Ih2E3d"><br>> Rectification: Nous sommes l'équipe de traduction _UWN_ la plus importante
<br>> en nombre et la moins réactive.<br></div>disons qu'on est potentiellement nombreux</blockquote><div>Oui, et avec des emplois du temps surchargés, je le sais. J'ai fait le choix dernièrement de revenir à la traduc pour faire avancer la machine, mais quand on a écrit, c'est difficile de relire de façon critique. 
<br></div><blockquote class="gmail_quote" style="border-left: 1px solid rgb(204, 204, 204); margin: 0pt 0pt 0pt 0.8ex; padding-left: 1ex;"><br><br>Merci à toi</blockquote><div>De rien. Désolée de faire ma râleuse, et je ne critique personne, en aucun cas :-) 
<br></div></div><br><br clear="all"><br>-- <br>bapoumba