Error in french gnome translation
Mertiki
mertiki at gmail.com
Lun 8 Oct 17:33:33 UTC 2007
Bonjour et désolé pour mon précédent message que j'ai écrit en anglais.
Je pensais que cette mailing list utilisait l'anglais comme le launchpad.
Donc en fait j'ai trouvé une traduction dans language-pack-gnome-fr qui
peut porter facilement à confusion. Lorsqu'on copie des fichiers portant
le même nom d'un dossier source vers un dossier de destination, metacity
demande si les fichiers doivent être écrasés.
Dans l'état actuel, les deux options disponibles sont "Ignorer" et
"Remplacer". Dans mon cas et dans celui de gens que je connais qui
utilisent aussi Ubuntu, l'option "Ignorer" porte à confusion car elle
peut être interprété de plusieurs façons. ( Est-ce que ignorer signifie
"ignorer le message et écraser les fichiers? ou est ce que ignorer
signifie "ignorer les fichiers et poursuivre la copie de fichier"? ) Ce
n'est qu'en lisant la seconde option (Remplacer) que je peux déduire
hors de tout doute la signification de "Ignorer" dans ce contexte.
Voici une capture d'écran :
http://launchpadlibrarian.net/9368196/Capture.png
Ma suggestion serait de remplacer "Ignorer" par "Conserver", nous
aurions alors "Conserver" et "Remplacer" à la place de "Ignorer" et
"Remplacer". En utilisant ces deux mots, je crois que les gens qui
utilisent ubuntu en français comprendront immédiatement la conséquence
de chacune des options et pourront éviter ainsi des pertes de données
qui pourraient survenir si les choix ne sont pas très clairs,
particulièrement chez les débutants sur Linux Ubuntu.
Qu'en pensez-vous?
J'ai ouvert un bogue pour cela sur launchpad :
https://bugs.launchpad.net/ubuntu/+source/gdm/+bug/140881
More information about the Ubuntu-fr-l10n
mailing list