sugerencia para hacer mas rapida y practica la traduccion

paco paco en byasl.com
Mar Ago 28 18:34:33 UTC 2012


-----BEGIN PGP SIGNED MESSAGE-----
Hash: SHA1

Dash, como Launcher o Menu o Toolbar se traducen porque Ubuntu se usa
por millones de hispanohablantes que no tienen nada que ver con
computación y no conocen estos matices entre GNOME, Ubuntu... Es
decir, se traducen y en mi opinión es correcto hacerlo así, porque se
trata de un SO que debe ser accesible a millones de personas que ni
saben ni entienden qué significa Dash. Es lógico no traducir el nombre
de una aplicación que debemos considerar como nombre propio (e incluso
como marca registrada), así Firefox no se traduce, pero sí que
traducimos el Gestor de red (Network Manager) por ejemplo. El trabajo
del equipo de traducción es hacer accesible a todas las personas el
uso de un sistema operativo que quiere ser muy popular y que no se
hace para un selecto grupo de usuarios aventajados, así que el
ejercicio de traducción debe ir tan lejos como sea posible, evitando
traducir aquello que ya está instalado en el habla corriente. (módem,
por ejemplo).
Otro debate que se puede dar es la traducción que se ha dado a Dash
(tablero) es correcta o habría otra mejor y compartida por todos o la
mayoría, y en eso pues estaría de acuerdo, pero en mi modesta opinión
traducirlo es realmente necesario.
Un saludo

El 28/08/12 20:16, Jose escribió:
> I understand your point, and agree with you to some extent. In fact
> in my first translations in the Ubuntu manual I left Dash
> untranslated. But, in my opinion, there some subtle differences
> among GNOME, MPlayer, and LIbre Office and Dash:
> 
> * The first ones are proper names of products. Dash, as Launcher
> as well,  are features of a product and the English names are 
> descriptive of their behaviour, so finding a suitable name in 
> Spanish would be highly desirable. An only Spanish speaker user 
> would eventually find some logic to "lanzador" and "tablero"
> words, much better than Launcher and Dash. * As a translator I
> would always favor the consistency over personal preferences. I
> notice that Dash was in fact translated as Tablero in the Ubuntu
> help. Therefore I felt pushed to  correct my previous translations
> in the Ubuntu manual to match the documentation in Ubuntu help.
> Referring the same thing with two different names would only lead
> to confusion.
> 
> My "complain" was that instead of having to search for already
> existing translation for Dash, it would be nice to keep a live
> glossary where that kind of terms could be looked up. Not only
> conflictive translations, but an Spanish Ubuntu glossary.
> 
> 2012/8/28 GatoLoko <gatoloko en gmail.com
> <mailto:gatoloko en gmail.com>>
> 
> El 27/08/12 07:30, Jose escribió:
> 
>> In any way, I also missed many words in those lists (for
>> instance the new Dash in Unity, which is translated as «Tablero»)
>> and it seems they are no longer maintained. I think that they
>> should be unified and kept alive.
> 
> When it's a program name, it should NOT be translated, the same
> way Gnome isn't translated as "Gnomo", mplayer as "mreproductor", 
> LibreOffice as "OficinaLibre" or many other examples. Translating
> them would cause unnecessary confusion to many users
> 
> Those names should be considered the same as personal names or
> trade marks, so Dash should remain Dash in spanish too.
> 
> Just my oppinion, but think about whether it makes sense to
> translate some names but not others.
> 
> 
> -- Lista de correo: Ubuntu-es-l10n
> 
> Participa suscribiéndote y escribiendo a: 
> Ubuntu-es-l10n en lists.ubuntu.com
> <mailto:Ubuntu-es-l10n en lists.ubuntu.com>
> 
> Para darte de alta, de baja  o hacer ajustes a tu suscripción
> visita: https://lists.ubuntu.com/mailman/listinfo/ubuntu-es-l10n
> 
> 
> 
> 

- -- 

Francisco Molinero
www.pacoaldia.com

Este correo ha sido gestionado con Linux
No lo imprima si no es absolutamente necesario
-----BEGIN PGP SIGNATURE-----
Version: GnuPG v1.4.11 (GNU/Linux)

iEYEARECAAYFAlA9DzgACgkQ9jyJLqwCW/nE7ACeJbv2EHF9RlV0WCx36xQih0C7
5SkAoLvd/XEGQ4/lYMwCdM/hMf8CWCkd
=Qr1h
-----END PGP SIGNATURE-----




Más información sobre la lista de distribución Ubuntu-es-l10n