Fwd: Dash

Ricardo Pérez López ricardo en ubuntu.com
Mie Mayo 4 08:54:40 UTC 2011


El 4 de mayo de 2011 07:03, paco <paco en byasl.com> escribió:

> -----BEGIN PGP SIGNED MESSAGE-----
> Hash: SHA1
>
> El 03/05/11 19:30, Ricardo Pérez López escribió:
> > El 3 de mayo de 2011 16:14, José Ignacio Perea Sardón
> > <granadayjose en gmail.com <mailto:granadayjose en gmail.com>> escribió:
> >
> >     El 03/05/11 13:33, Ricardo Pérez López escribió:
> >>
> >>
> >>     ---------- Mensaje reenviado ----------
> >>     De: *Ricardo Pérez López* <ricardo en ubuntu.com
> >>     <mailto:ricardo en ubuntu.com>>
> >>     Fecha: 3 de mayo de 2011 13:27
> >>     Asunto: Re: Dash
> >>     Para: aloriel en gmail.com <mailto:aloriel en gmail.com>
> >>
> >>
> >>     El 3 de mayo de 2011 13:09, Jorge González <aloriel en gmail.com
> >>     <mailto:aloriel en gmail.com>> escribió:
> >>
> >>         Hola:
> >>
> >>         2011/5/3 Ricardo Pérez López <ricardo en ubuntu.com
> >>         <mailto:ricardo en ubuntu.com>>:
> >>         > El 3 de mayo de 2011 11:58, Jorge González
> >>         <aloriel en gmail.com <mailto:aloriel en gmail.com>> escribió:
> >>         >>
> >>         >> Hola:
> >>         >>
> >>         >> 2011/5/3 Ricardo Pérez López <ricardo en ubuntu.com
> >>         <mailto:ricardo en ubuntu.com>>:
> >>         >> > El 3 de mayo de 2011 11:30, Jorge González
> >>         <aloriel en gmail.com <mailto:aloriel en gmail.com>> escribió:
> >>         >> >>
> >>         >> >> Hola:
> >>         >> >>
> >>         >> >> 2011/5/3 Ricardo Pérez López <ricardo en ubuntu.com
> >>         <mailto:ricardo en ubuntu.com>>:
> >>         >> >> > Saludos:
> >>         >> >> > Ahora que ya se puede traducir la Guía de usuario de
> >>         GNOME,
> >>         >> >> > deberíamos
> >>         >> >> > ponernos de acuerdo en cómo traducimos Dash, esa nueva
> >>         aplicación que
> >>         >> >> > forma
> >>         >> >> > parte de Unity y que sirve para buscar archivos y
> >>         programas, entre
> >>         >> >> > otras
> >>         >> >> > cosas.
> >>         >> >> > Hay varias alternativas: guión, panel, tablero... Yo,
> >>         en cambio, voto
> >>         >> >> > por
> >>         >> >> > dejarlo sin traducir, principalmente por tres razones:
> >>         >> >> > 1. No tiene una traducción precisa y clara, y ninguna
> >>         de las posibles
> >>         >> >> > traducciones reflejan con precisión la idea del nombre.
> >>         >> >> > 2. Si haces una búsqueda por Internet, en todos los
> >>         artículos y
> >>         >> >> > comentarios
> >>         >> >> > en español sobre el tema se habla del Dash, así, sin
> >>         traducir.
> >>         >> >> > 3. (Aquí lo veo menos claro, para ser sincero) Dash es
> >>         el nombre de
> >>         >> >> > un
> >>         >> >> > programa, y podría dejarse sin traducir por esa misma
> >>         razón. Sería lo
> >>         >> >> > mismo
> >>         >> >> > que pasa con el Dock de Mac OS X.
> >>         >> >> > A ver si entre todos nos ponemos de acuerdo y
> >>         concretamos para que la
> >>         >> >> > traducción sea uniforme.
> >>         >> >> > ¿Qué os parece?
> >>         >> >> Probablemente en GNOME lo dejemos como "tablero",
> >>         sinceramente es una
> >>         >> >> traduccion que me gusta y creo que se ajusta bastante a
> >>         lo que es.
> >>         >> >> En el manual ya esta como "Tablero", aunque se podria
> >>         cambiar, pero
> >>         >> >> como comento arriba es muy probable que no lo hagamos, a
> >>         no ser que
> >>         >> >> encontremos una traduccion mejor; pero si ira traducido.
> >>         >> >
> >>         >> > Hola, Jorge. Muchas gracias por contestar. Yo en tal
> >>         caso, como siempre,
> >>         >> > me
> >>         >> > decanto por seguir las directrices de los traductores de
> >>         GNOME, y si
> >>         >> > vosotros habéis pensado que es mejor "tablero", yo voto
> >>         por ello.
> >>         >> > Sólo una pregunta: ¿en GNOME 3 también hay un
> >>         dash/tablero? Yo pensaba
> >>         >> > que
> >>         >> > sólo existía como tal en Unity.
> >>         >>
> >>         >>
> >>
> http://git.gnome.org/browse/gnome-user-docs/plain/gnome-help/C/figures/shell-dash.png?h=master
> >>         >>
> >>         >> un poco ampliada:
> >>         http://www.flickr.com/photos/maomaol/5646764122/
> >>         >
> >>         > Mmm... Ahora veo. Lo curioso es que ese "Dash" de GNOME 3 en
> >>         realidad es más
> >>         > parecido a lo que en Unity se denomina Lanzador
> >>         ("Launcher"). Si echas un
> >>         > vistazo aquí, verás que hay dos cosas distintas ("The
> >>         launcher" y "The
> >>         > dash"), y, para complicar más las cosas, resulta que
> >>         "nuestro" Dash y
> >>         > "vuestro" Dash son dos cosas diferentes:
> >>         > http://www.ubuntu.com/ubuntu/features
> >>         > Tanto en la interfaz como en la documentación de Ubuntu se
> >>         tratan al Dash y
> >>         > al Launcher como cosas distintas...
> >>         > Ahora sí que está la cosa liada... ¿Llamamos nosotros
> >>         "tablero" a lo que en
> >>         > GNOME 3 sería el equivalente nuestro del "lanzador"? ¿O
> >>         haremos con eso que
> >>         > el usuario que use ambos entornos se líe más?
> >>         > No sé cómo Canonical ha cometido un "error" tan evidente...
> >>         Vaya, vaya, pense que hablabamos de lo mismo y resulta que
> >>         efectivamente tienen otro nombre...
> >>         En fin, creo que "Lanzador" ya esta bastante extendido en la
> >>         comunidad, y mas en Ubuntu, cambiarlo a Tablero despistaria a
> unos
> >>         cuantos, asi que, si bien es vuestra decision, no creo que
> >>         ayude mucho
> >>         el hecho de intentar estandarizarlo, es un cambio un poco
> brusco.
> >>
> >>
> >>     A la luz de los acontecimientos, yo propondría:
> >>
> >>     - Traducir el "Launcher" de Unity por "Lanzador" (ya lo estamos
> >>     haciendo así, de hecho)
> >>
> >>     - Dejar sin traducir el "Dash" de Unity mientras buscamos una
> >>     traducción adecuada que no sea "tablero", para que no se confunda
> >>     con el "Dash" de GNOME 3.
> >>
> >>     - Traducir el "Dash" de GNOME 3 por "tablero", como están haciendo
> >>     los traductores de GNOME.
> >>
> >>     Todo ello buscando coherencia con GNOME 3 y que los usuarios de
> >>     ambos entornos no llamen de la misma forma a dos cosas totalmente
> >>     distintas.
> >>
> >>         Gracias por tus comentarios Ricardo.
> >>
> >>         Recibe un cordial saludo.
> >>
> >>
> >>     ¡Gracias a ti, Jorge! ¡Saludos!
> >>
> >>
> >     Personalmente, opino que es bastante probable que la mayoría de los
> >     usuarios de Ubuntu pasen de un entorno a otro, así que utilizar el
> >     mismo término en ambos entornos tiene la ventaja que los usuarios se
> >     sentirán menos «desorientados» y entenderán intuitivamente que ambas
> >     herramientas tienen un uso similar (tal como les ocurre a los
> >     usuarios ingleses, dado que en inglés se utiliza el mismo término y
> >     no creo que sea por casualidad).
> >
> >
> > El problema, precisamente, es que el mismo término se aplica en cada
> > caso a dos herramientas distintas. El Dash de Unity tiene poco que ver,
> > en realidad, con el de GNOME 3. En realidad, como bien aportas, la duda
> > está en si hacer lo mismo que los ingleses (usar el mismo término para
> > dos herramientas distintas), o bien considerar que podemos "arreglar" un
> > poco el asunto dándoles nombres distintos.
> >
> > Pero bueno: siempre se puede decir "el tablero de Unity" o "el tablero
> > de GNOME"...
> >
> > A ver qué decidimos entre todos.
> >
> > Saludos,
> >
> > Ricardo
> >
> Hola a todos. En mi opinión podemos usar el mismo término en los dos
> casos. Tablero me parece correcto.
> Un slaudo
>

Entonces, si os parece bien, usaremos la misma traducción para el término
Dash, aunque se refiera a dos programas distintos.

En cierta forma, es más bien un problema de Canonical, por darle el mismo
nombre a algo que en realidad no es lo mismo. Quizás nosotros, como
traductores, no deberíamos intentar resolver ese problema, sino quedarnos
estrictamente en la traducción más adecuada y punto.

Entonces, a partar de ahora empezaré a traducir Dash por tablero, por
coherencia.

Saludos y gracias,

Ricardo.
------------ próxima parte ------------
Se ha borrado un adjunto en formato HTML...
URL: <https://lists.ubuntu.com/archives/ubuntu-es-l10n/attachments/20110504/32420d53/attachment.html>


Más información sobre la lista de distribución Ubuntu-es-l10n