Fwd: Dash
Ricardo Pérez López
ricardo en ubuntu.com
Mie Mayo 4 08:54:40 UTC 2011
El 4 de mayo de 2011 07:03, paco <paco en byasl.com> escribió:
> -----BEGIN PGP SIGNED MESSAGE-----
> Hash: SHA1
>
> El 03/05/11 19:30, Ricardo Pérez López escribió:
> > El 3 de mayo de 2011 16:14, José Ignacio Perea Sardón
> > <granadayjose en gmail.com <mailto:granadayjose en gmail.com>> escribió:
> >
> > El 03/05/11 13:33, Ricardo Pérez López escribió:
> >>
> >>
> >> ---------- Mensaje reenviado ----------
> >> De: *Ricardo Pérez López* <ricardo en ubuntu.com
> >> <mailto:ricardo en ubuntu.com>>
> >> Fecha: 3 de mayo de 2011 13:27
> >> Asunto: Re: Dash
> >> Para: aloriel en gmail.com <mailto:aloriel en gmail.com>
> >>
> >>
> >> El 3 de mayo de 2011 13:09, Jorge González <aloriel en gmail.com
> >> <mailto:aloriel en gmail.com>> escribió:
> >>
> >> Hola:
> >>
> >> 2011/5/3 Ricardo Pérez López <ricardo en ubuntu.com
> >> <mailto:ricardo en ubuntu.com>>:
> >> > El 3 de mayo de 2011 11:58, Jorge González
> >> <aloriel en gmail.com <mailto:aloriel en gmail.com>> escribió:
> >> >>
> >> >> Hola:
> >> >>
> >> >> 2011/5/3 Ricardo Pérez López <ricardo en ubuntu.com
> >> <mailto:ricardo en ubuntu.com>>:
> >> >> > El 3 de mayo de 2011 11:30, Jorge González
> >> <aloriel en gmail.com <mailto:aloriel en gmail.com>> escribió:
> >> >> >>
> >> >> >> Hola:
> >> >> >>
> >> >> >> 2011/5/3 Ricardo Pérez López <ricardo en ubuntu.com
> >> <mailto:ricardo en ubuntu.com>>:
> >> >> >> > Saludos:
> >> >> >> > Ahora que ya se puede traducir la Guía de usuario de
> >> GNOME,
> >> >> >> > deberíamos
> >> >> >> > ponernos de acuerdo en cómo traducimos Dash, esa nueva
> >> aplicación que
> >> >> >> > forma
> >> >> >> > parte de Unity y que sirve para buscar archivos y
> >> programas, entre
> >> >> >> > otras
> >> >> >> > cosas.
> >> >> >> > Hay varias alternativas: guión, panel, tablero... Yo,
> >> en cambio, voto
> >> >> >> > por
> >> >> >> > dejarlo sin traducir, principalmente por tres razones:
> >> >> >> > 1. No tiene una traducción precisa y clara, y ninguna
> >> de las posibles
> >> >> >> > traducciones reflejan con precisión la idea del nombre.
> >> >> >> > 2. Si haces una búsqueda por Internet, en todos los
> >> artículos y
> >> >> >> > comentarios
> >> >> >> > en español sobre el tema se habla del Dash, así, sin
> >> traducir.
> >> >> >> > 3. (Aquí lo veo menos claro, para ser sincero) Dash es
> >> el nombre de
> >> >> >> > un
> >> >> >> > programa, y podría dejarse sin traducir por esa misma
> >> razón. Sería lo
> >> >> >> > mismo
> >> >> >> > que pasa con el Dock de Mac OS X.
> >> >> >> > A ver si entre todos nos ponemos de acuerdo y
> >> concretamos para que la
> >> >> >> > traducción sea uniforme.
> >> >> >> > ¿Qué os parece?
> >> >> >> Probablemente en GNOME lo dejemos como "tablero",
> >> sinceramente es una
> >> >> >> traduccion que me gusta y creo que se ajusta bastante a
> >> lo que es.
> >> >> >> En el manual ya esta como "Tablero", aunque se podria
> >> cambiar, pero
> >> >> >> como comento arriba es muy probable que no lo hagamos, a
> >> no ser que
> >> >> >> encontremos una traduccion mejor; pero si ira traducido.
> >> >> >
> >> >> > Hola, Jorge. Muchas gracias por contestar. Yo en tal
> >> caso, como siempre,
> >> >> > me
> >> >> > decanto por seguir las directrices de los traductores de
> >> GNOME, y si
> >> >> > vosotros habéis pensado que es mejor "tablero", yo voto
> >> por ello.
> >> >> > Sólo una pregunta: ¿en GNOME 3 también hay un
> >> dash/tablero? Yo pensaba
> >> >> > que
> >> >> > sólo existía como tal en Unity.
> >> >>
> >> >>
> >>
> http://git.gnome.org/browse/gnome-user-docs/plain/gnome-help/C/figures/shell-dash.png?h=master
> >> >>
> >> >> un poco ampliada:
> >> http://www.flickr.com/photos/maomaol/5646764122/
> >> >
> >> > Mmm... Ahora veo. Lo curioso es que ese "Dash" de GNOME 3 en
> >> realidad es más
> >> > parecido a lo que en Unity se denomina Lanzador
> >> ("Launcher"). Si echas un
> >> > vistazo aquí, verás que hay dos cosas distintas ("The
> >> launcher" y "The
> >> > dash"), y, para complicar más las cosas, resulta que
> >> "nuestro" Dash y
> >> > "vuestro" Dash son dos cosas diferentes:
> >> > http://www.ubuntu.com/ubuntu/features
> >> > Tanto en la interfaz como en la documentación de Ubuntu se
> >> tratan al Dash y
> >> > al Launcher como cosas distintas...
> >> > Ahora sí que está la cosa liada... ¿Llamamos nosotros
> >> "tablero" a lo que en
> >> > GNOME 3 sería el equivalente nuestro del "lanzador"? ¿O
> >> haremos con eso que
> >> > el usuario que use ambos entornos se líe más?
> >> > No sé cómo Canonical ha cometido un "error" tan evidente...
> >> Vaya, vaya, pense que hablabamos de lo mismo y resulta que
> >> efectivamente tienen otro nombre...
> >> En fin, creo que "Lanzador" ya esta bastante extendido en la
> >> comunidad, y mas en Ubuntu, cambiarlo a Tablero despistaria a
> unos
> >> cuantos, asi que, si bien es vuestra decision, no creo que
> >> ayude mucho
> >> el hecho de intentar estandarizarlo, es un cambio un poco
> brusco.
> >>
> >>
> >> A la luz de los acontecimientos, yo propondría:
> >>
> >> - Traducir el "Launcher" de Unity por "Lanzador" (ya lo estamos
> >> haciendo así, de hecho)
> >>
> >> - Dejar sin traducir el "Dash" de Unity mientras buscamos una
> >> traducción adecuada que no sea "tablero", para que no se confunda
> >> con el "Dash" de GNOME 3.
> >>
> >> - Traducir el "Dash" de GNOME 3 por "tablero", como están haciendo
> >> los traductores de GNOME.
> >>
> >> Todo ello buscando coherencia con GNOME 3 y que los usuarios de
> >> ambos entornos no llamen de la misma forma a dos cosas totalmente
> >> distintas.
> >>
> >> Gracias por tus comentarios Ricardo.
> >>
> >> Recibe un cordial saludo.
> >>
> >>
> >> ¡Gracias a ti, Jorge! ¡Saludos!
> >>
> >>
> > Personalmente, opino que es bastante probable que la mayoría de los
> > usuarios de Ubuntu pasen de un entorno a otro, así que utilizar el
> > mismo término en ambos entornos tiene la ventaja que los usuarios se
> > sentirán menos «desorientados» y entenderán intuitivamente que ambas
> > herramientas tienen un uso similar (tal como les ocurre a los
> > usuarios ingleses, dado que en inglés se utiliza el mismo término y
> > no creo que sea por casualidad).
> >
> >
> > El problema, precisamente, es que el mismo término se aplica en cada
> > caso a dos herramientas distintas. El Dash de Unity tiene poco que ver,
> > en realidad, con el de GNOME 3. En realidad, como bien aportas, la duda
> > está en si hacer lo mismo que los ingleses (usar el mismo término para
> > dos herramientas distintas), o bien considerar que podemos "arreglar" un
> > poco el asunto dándoles nombres distintos.
> >
> > Pero bueno: siempre se puede decir "el tablero de Unity" o "el tablero
> > de GNOME"...
> >
> > A ver qué decidimos entre todos.
> >
> > Saludos,
> >
> > Ricardo
> >
> Hola a todos. En mi opinión podemos usar el mismo término en los dos
> casos. Tablero me parece correcto.
> Un slaudo
>
Entonces, si os parece bien, usaremos la misma traducción para el término
Dash, aunque se refiera a dos programas distintos.
En cierta forma, es más bien un problema de Canonical, por darle el mismo
nombre a algo que en realidad no es lo mismo. Quizás nosotros, como
traductores, no deberíamos intentar resolver ese problema, sino quedarnos
estrictamente en la traducción más adecuada y punto.
Entonces, a partar de ahora empezaré a traducir Dash por tablero, por
coherencia.
Saludos y gracias,
Ricardo.
------------ próxima parte ------------
Se ha borrado un adjunto en formato HTML...
URL: <https://lists.ubuntu.com/archives/ubuntu-es-l10n/attachments/20110504/32420d53/attachment.html>
Más información sobre la lista de distribución Ubuntu-es-l10n