Re: ¿Tipografía?
Francisco Javier
fserrador en gmail.com
Mie Mar 3 15:32:25 UTC 2010
Hola
Yo estoy de acuerdo con Jorge González. Llevamos muchos años con una
traducción correcta. El que Microsoft nos tenga que obligar, simplemente
por ser mayor número de gente, no significa tener razón.
Mucha gente que se encarga de la traducción de Microsoft son sudamericanos,
y por eso existen otros tipos de traducción que en España, se nota como
"raro".
El 3 de marzo de 2010 08:07, Jorge González González
<aloriel en gmail.com>escribió:
> El mié, 03-03-2010 a las 07:54 +0100, Francisco Molinero escribió:
> > El 02/03/10 20:39, Diego J. escribió:
> > > Hola.
> > >
> > > A mí tipografía me parece una traducción excelente. Tipo de letra me
> > > parece también adecuada. Tipo y fuente me parecen horribles.
> > >
> > > En el artículo de la Wikipedia http://es.wikipedia.org/wiki/Fuente_%
> > > 28tipograf%C3%ADa%29 habla de que "font" en inglés podría traducirse
> > > al español como fundición. En el artículo de tipografía
> > > (http://es.wikipedia.org/wiki/Tipograf%C3%ADa) podemos leer que este
> > > término viene a ser algo como "escritura a base de golpes".
> > >
> > > No me parece mal usar la acepción de que un tipo de letra es un
> > > "tipo de golpe", luego es una tipografía (haciendo el mismo abuso
> > > del lenguaje que los angloparlantes).
> > >
> > > Sé que no está recogida esa acepción por la RAE, pero es mucho mejor
> > > que "fuente" o "tipo".
> > >
> > > Yo por ejemplo, he traducido en bastantes paquetes de LaTeX font por
> > > tipografía y no me parecía que quedase mal.
> > >
> > > Un saludo.
> > >
> > > 2010/3/2 Dokuro <dario.soto en gmail.com>
> > > los de KDE tienen su lista de traduccion tambien, y los
> > > independientes, no veo por que no se pueda tratar aqui, sin
> > > embargo, no veo por que no se puede usar esta lista para
> > > lograr concretar algo y para que al llegar a la lista de
> > > GNOME tenga mas fuerza y coherencia.
> > >
> > > 2010/3/2 DaniFP <danubuntu en yahoo.es>
> > > --- El mar, 2/3/10, Ricardo Pérez López
> > > <ricardo en ubuntu.com> escribió:
> > > Un tema que resulta siempre interesante de
> > > discutir, pero que en
> > > realidad debería trasladarse a la lista de
> > > traductores de GNOME, que es
> > > el lugar indicado para comentar este tipo de
> > > asuntos.
> > >
> > > Nosotros nos limitamos a ajustarnos a los
> > > convenios establecidos por los
> > > traductores de GNOME, por las razones y
> > > beneficios que se han esgrimido
> > > muchas veces.
> > >
> > >
> > > Eso es lo apropiado para traducir bastantes
> > > paquetes, pero ¿qué pasa con los que no tienen nada
> > > que ver con GNOME (especialmente KDE)?
> > >
> > >
> > >
> > >
> > > --
> > > Lista de correo: Ubuntu-es-l10n
> > >
> > > Participa suscribiéndote y escribiendo a:
> > > Ubuntu-es-l10n en lists.ubuntu.com
> > >
> > > Para darte de alta, de baja o hacer ajustes a tu
> > > suscripción visita:
> > >
> https://lists.ubuntu.com/mailman/listinfo/ubuntu-es-l10n
> > >
> > >
> > >
> > >
> > > --
> > > Lista de correo: Ubuntu-es-l10n
> > >
> > > Participa suscribiéndote y escribiendo a:
> > > Ubuntu-es-l10n en lists.ubuntu.com
> > >
> > > Para darte de alta, de baja o hacer ajustes a tu
> > > suscripción visita:
> > > https://lists.ubuntu.com/mailman/listinfo/ubuntu-es-l10n
> > >
> > >
> > >
> > >
> > > --
> > > Diego J. Romero López
> > > diegojromerolopez en gmail.com
> > > diego en intelligenia.com
> >
> > Estoy de acuerdo en la argumentación general de Diego. Al menos aquí
> > en España se entiende perfectamente tipografía y el hecho de que los
> > traductores de GNOME (escritorio predeterminado de Ubuntu) la use me
> > parece de importancia capital. Lo contrario significaría tener que
> > cambiar todas las frases en las que esto viniera de su origen y
> > hacerlo cada vez que cambiemos de versión. Un enorme trabajo para no
> > mejorar en nada la compresnsión que resultaría de los textos
> > modificados.
> Además de estar de acuerdo en la argumentación general sobre tipografía,
> considero que en este caso sí es correcta. Otro problema es que el
> usuario ya se ha acostumbrado a la palabra, al igual que a
> «archivo» (para mi la correcta es «fichero»). Creo que cualquiera de
> esos cambios sería traumáticos, complicado y no ayudaría a comprender el
> escritorio mejor.
>
> Un saludo.
>
> >
> > Un saludo,
> >
> > Francisco Molinero
> >
> >
>
>
> --
> Jorge González González <aloriel en gmail.com>
> Weblog: http://aloriel.no-ip.org
> Fotolog: http://www.flickr.com/photos/aloriel
>
>
> --
> Lista de correo: Ubuntu-es-l10n
>
> Participa suscribiéndote y escribiendo a:
> Ubuntu-es-l10n en lists.ubuntu.com
>
> Para darte de alta, de baja o hacer ajustes a tu suscripción visita:
> https://lists.ubuntu.com/mailman/listinfo/ubuntu-es-l10n
>
--
Francisco Javier Serrador
------------ próxima parte ------------
Se ha borrado un adjunto en formato HTML...
URL: <https://lists.ubuntu.com/archives/ubuntu-es-l10n/attachments/20100303/f1426045/attachment.html>
Más información sobre la lista de distribución Ubuntu-es-l10n