Re: Comprobación de calidad para ingreso de Ingeniero Forigua
Ricardo Pérez López
ricardo en ubuntu.com
Mie Ago 4 12:18:24 UTC 2010
El 3 de agosto de 2010 10:16, Ricardo Pérez López <ricardo en ubuntu.com>escribió:
> Ingeniero Forigua ha solicitado su ingreso en el equipo.
>
> Se necesitan, al menos, dos votos positivos de diferencia (entre
> positivos y negativos), para dar el visto bueno a la calidad de sus
> traducciones.
>
> Podéis ver sus traducciones aquí:
>
> https://translations.launchpad.net/~ingforigua/+activity<https://translations.launchpad.net/%7Eingforigua/+activity>
>
> Las votaciones las debéis hacer respondiendo directamente a este mensaje
> en la lista, expresando el sentido de vuestro voto (positivo, negativo o
> neutro) y las causas o razones del mismo.
>
> Os recuerdo que la participación en las votaciones es obligatoria para
> todos los miembros del equipo.
>
> Tenéis veinte días (hasta el 23 de agosto) para poder votar.
>
Por mi parte, mi voto es NEGATIVO (-1). Aparentemente, sus traducciones no
son del todo malas, pero si nos fijamos bien:
- "<b><big>Upgrading Ubuntu to version 10.04 LTS</big></b>" =>
"<b><big>Actualice Ubuntu a la versión 10.04 LTS</big></b> : debería ser
«Actualizando...», como en TODAS las demás versiones de Ubuntu desde Dapper
(por lo menos)
- "If this key is set,..." => "Si esta tecla está puesta...": debería ser
"Si se establece esta clave...". Es una clave de GConf, no una tecla del
teclado.
- "Check out %(appname)s! apturl:%(pkgname)s" => "Verificando %(appname)s!
apturl:%(pkgname)s". Aquí "check out" significa "conseguir". Fallan la
traducción del verbo, el tiempo verbal (debería ser "Consiga" y no
"Consiguiendo") y además falta la apertura de exclamación al principio de la
frase. O sea, que debería ser "¡Consiga %(appname)s!..."
- Traduce «release» por «lanzamiento», lo cual podría ser discutible en
general, pero no es coherente con su utilización en Ubuntu, tanto en las
aplicaciones como en la documentación, donde se traduce por «versión»,
«edición» o «publicación».
- "This software is available from the '%s' source, which you are not
currently using." => "Este software esta disponible de el '%s' fuente. el
cual no está utilizando actualmente.": una no muy buena traducción (traduce
"source" por "fuente", el "de el" podría ser mejor "desde el", no usa las
comillas «españolas», etc...
- "<ulink url="apt:sun-java6-plugin">Clic aqui</ulink> para instalar
<application>sun-java6-plugin</application> paquete.": debería ser "Pulse
aquí para instalar el paquete sun-java6-plugin". Aparte de que la frase está
mal construida, en GNOME (y Ubuntu, por extensión) no se usa «hacer clic»,
sino «pulsar».
- "Edit Lyrics" => "Editar Lyrics": claro ejemplo de traducir sin saber qué
se está traduciendo exactamente. La plantilla es la de Amarok, y «lyrics» es
la letra de la canción, así que debería traducirse como «Editar letras». De
paso, la L de Lyrics debería haberse escrito en minúsculas.
- Traduce «equalizer» por «equalizador», con q.
- "Hubo un error cominicandose con last.fm.": falta la tilde en
«comunicándose». En general, tiene muchas omisiones de tildes en sus
traducciones. Ésta es sólo una ellas.
- "Below is an image of your current layout:" => "A continuacíon es una
imagen de su diseño actual:": Error en las tildes y frase mal construida.
Quedaría mejor algo del tipo: "A continuación se muestra una imagen de su
distribución (o diseño) actual:"
- "The installer encountered an error while trying to update itself:" => "El
instalador encontró un error al intentar actualizar si mismo:": debería ser
"... al intentar actualizarse a sí mismo:"
- "Esto puede dejar que su equipo no pueda arrancar.": ¿dejar?
Podría seguir, pero lo dejo aquí por falta de tiempo. En general, me cuesta
encontrar una traducción que realmente me guste y no me apetezca arreglar en
uno u otro sentido. Lo siento.
Saludos,
Ricardo.
------------ próxima parte ------------
Se ha borrado un adjunto en formato HTML...
URL: <https://lists.ubuntu.com/archives/ubuntu-es-l10n/attachments/20100804/2c9c92f8/attachment.html>
Más información sobre la lista de distribución Ubuntu-es-l10n