Revisión de Docky

paco paco en byasl.com
Vie Abr 23 15:44:30 UTC 2010


Entre líneas:

El 23/04/10 13:14, Jorge González escribió:
> Hola de nuevo,
>
> 2010/4/22 Jorge González<aloriel en gmail.com>:
>    
>> Hola,
>>
>> imagino que Docky, que sustituye en parte a GNOME-Do, se convertirá en
>> una aplicación bastante popular en breve. Por ello, y porque la
>> traducción anda un poco floja, sugiero que la reviséis por completo
>> (es un módulo muy pequeño):
>> https://translations.launchpad.net/docky/trunk/+pots/docky/es/+translate
>>      
> veo que se ha revisado bastante bien, no obstante quería hacer un par
> de sugerencias:
>
> https://translations.launchpad.net/docky/trunk/+pots/docky/es/7/+translate
> _Delete Dock
> _Borrar dock
> Estamos intentando unificar términos, de tal forma que para "delete"
> usamos "eliminar" y para "remove" usamos "quitar".
>    
Lo he cambiado con poco convencimiento, más por respetar vuestro trabajo 
en GNOME que porque crea que es lo correcto, entre otras cosas porque 
hay cientos de traducciones que serán incoherentes con este criterio.
> https://translations.launchpad.net/docky/trunk/+pots/docky/es/11/+translate
> https://translations.launchpad.net/docky/trunk/+pots/docky/es/12/+translate
> https://translations.launchpad.net/docky/trunk/+pots/docky/es/13/+translate
> https://translations.launchpad.net/docky/trunk/+pots/docky/es/14/+translate
> Move this docklet [...]
> Mueve este docklet [...]
> ¿No sería más bien "Mover este docklet" o "Mueva este docklet"?
> También sugiero quitar el "hacia arriba/abajo" y dejar simplemente
> "arriba/abajo".
>
> https://translations.launchpad.net/docky/trunk/+pots/docky/es/18/+translate
> Remove this docklet from the selected dock
> Eliminar este docklet del dock seleccionado
> Igual que al terminología de antes.
>
> https://translations.launchpad.net/docky/trunk/+pots/docky/es/22/+translate
> About this helper
> Sobre este ayudante
> ¿Acerca de este ayudante?
>
> https://translations.launchpad.net/docky/trunk/+pots/docky/es/38/+translate
> _Quit Docky
> _Cerrar Docky
> En la mayoría de las aplicaciones el arte previo es "Salir".
>
> https://translations.launchpad.net/docky/trunk/+pots/docky/es/44/+translate
> <b>Dock Configuration</b>
> <b>Configuración del Dock</b>
> <b>Configuración del dock</b>
>
> https://translations.launchpad.net/docky/trunk/+pots/docky/es/61/+translate
> 3D Back_ground
> Fondo_3D
> Fondo _3D
>
> https://translations.launchpad.net/docky/trunk/+pots/docky/es/63/+translate_Zoom:
> _Zoom:
> _Zoom:
> ¿_Ampliación?
>    
Zoom es un término bastante habitual que permite entender que se amplía 
o se reduce. No lo he cambiado

> https://translations.launchpad.net/docky/trunk/+pots/docky/es/96/+translate
> Di_gital Clock
> Reloj di_gital
> Muchas veces GTK+ no es capaz de mostrar los aceleradores de teclado
> cuando están en caracteres descendientes. Sugiero cambiar el
> acelerador a otra letra.
>
> https://translations.launchpad.net/docky/trunk/+pots/docky/es/97/+translate
> 24-Hour _Clock
> _Reloj de 24 Horas
> ¿_Reloj de 24 horas?
>
> https://translations.launchpad.net/docky/trunk/+pots/docky/es/104/+translate
> Check e_very:
> Compro_bar cada
> Compro_bar cada:
>
> https://translations.launchpad.net/docky/trunk/+pots/docky/es/113/+translate
> https://translations.launchpad.net/docky/trunk/+pots/docky/es/122/+translate
> Uso de la marca como "Gmail" y "GMail" propongo unificarla (según
> wikipedia es "Gmail")
>
> https://translations.launchpad.net/docky/trunk/+pots/docky/es/142/+translate
> Clear the Recent Documents list?
> ¿Desea vaciar la lista de documentos recientes?
> Apenas se usa "desea" en el escritorio, casi siempre se usa "quiere".
>    
No lo he cambiado, me parece muy sutil la diferencia y poco convincente 
la razón " Apenas se usa..."
> https://translations.launchpad.net/docky/trunk/+pots/docky/es/155/+translate
> Shut Down...
> Apagando...
> El resto de acciones anteriores parecen los típicos botones de acción
> sobre el equipo, siguiendo con la lógica éste debería ser "Apagar..."
> y no "Apagando...". O eso, o se cambian el resto, claro está.
>
> https://translations.launchpad.net/docky/trunk/+pots/docky/es/171/+translate
> y
> https://translations.launchpad.net/docky/trunk/+pots/docky/es/172/+translate
> y
> https://translations.launchpad.net/docky/trunk/+pots/docky/es/173/+translate
> [...] EE.UU. [...]
> EE. UU. va separado:
> http://buscon.rae.es/dpdI/SrvltGUIBusDPD?clave=abreviatura&origen=RAE#5
>
> Saludos cordiales.
>
>
>    
>> Un saludo y ánimo, no queda nada para la 10.04.
>> --
>> Jorge González González<aloriel en gmail.com>
>> Weblog: http://aloriel.no-ip.org
>> Fotolog: http://www.flickr.com/photos/aloriel
>>
>>      
>    
Todo lo demás corregido, s.e. u o.

Un saludo

-- 

Francisco Molinero

Este correo ha sido gestionado con Linux
No lo imprima si no es absolutamente necesario

------------ próxima parte ------------
A non-text attachment was scrubbed...
Name: paco.vcf
Type: text/x-vcard
Size: 149 bytes
Desc: no disponible
URL: <https://lists.ubuntu.com/archives/ubuntu-es-l10n/attachments/20100423/e28265b5/attachment.vcf>


Más información sobre la lista de distribución Ubuntu-es-l10n