Revisión de Docky
Jorge González González
aloriel en gmail.com
Mar Abr 27 19:11:18 UTC 2010
El vie, 23-04-2010 a las 17:44 +0200, paco escribió:
> Entre líneas:
>
> El 23/04/10 13:14, Jorge González escribió:
> > Hola de nuevo,
> >
> > 2010/4/22 Jorge González<aloriel en gmail.com>:
> >
> >> Hola,
> >>
> >> imagino que Docky, que sustituye en parte a GNOME-Do, se convertirá en
> >> una aplicación bastante popular en breve. Por ello, y porque la
> >> traducción anda un poco floja, sugiero que la reviséis por completo
> >> (es un módulo muy pequeño):
> >> https://translations.launchpad.net/docky/trunk/+pots/docky/es/+translate
> >>
> > veo que se ha revisado bastante bien, no obstante quería hacer un par
> > de sugerencias:
> >
> > https://translations.launchpad.net/docky/trunk/+pots/docky/es/7/+translate
> > _Delete Dock
> > _Borrar dock
> > Estamos intentando unificar términos, de tal forma que para "delete"
> > usamos "eliminar" y para "remove" usamos "quitar".
> >
> Lo he cambiado con poco convencimiento, más por respetar vuestro trabajo
> en GNOME que porque crea que es lo correcto, entre otras cosas porque
> hay cientos de traducciones que serán incoherentes con este criterio.
Estamos en ello ;)
> > https://translations.launchpad.net/docky/trunk/+pots/docky/es/11/+translate
> > https://translations.launchpad.net/docky/trunk/+pots/docky/es/12/+translate
> > https://translations.launchpad.net/docky/trunk/+pots/docky/es/13/+translate
> > https://translations.launchpad.net/docky/trunk/+pots/docky/es/14/+translate
> > Move this docklet [...]
> > Mueve este docklet [...]
> > ¿No sería más bien "Mover este docklet" o "Mueva este docklet"?
> > También sugiero quitar el "hacia arriba/abajo" y dejar simplemente
> > "arriba/abajo".
> >
> > https://translations.launchpad.net/docky/trunk/+pots/docky/es/18/+translate
> > Remove this docklet from the selected dock
> > Eliminar este docklet del dock seleccionado
> > Igual que al terminología de antes.
> >
> > https://translations.launchpad.net/docky/trunk/+pots/docky/es/22/+translate
> > About this helper
> > Sobre este ayudante
> > ¿Acerca de este ayudante?
> >
> > https://translations.launchpad.net/docky/trunk/+pots/docky/es/38/+translate
> > _Quit Docky
> > _Cerrar Docky
> > En la mayoría de las aplicaciones el arte previo es "Salir".
> >
> > https://translations.launchpad.net/docky/trunk/+pots/docky/es/44/+translate
> > <b>Dock Configuration</b>
> > <b>Configuración del Dock</b>
> > <b>Configuración del dock</b>
> >
> > https://translations.launchpad.net/docky/trunk/+pots/docky/es/61/+translate
> > 3D Back_ground
> > Fondo_3D
> > Fondo _3D
> >
> > https://translations.launchpad.net/docky/trunk/+pots/docky/es/63/+translate_Zoom:
> > _Zoom:
> > _Zoom:
> > ¿_Ampliación?
> >
> Zoom es un término bastante habitual que permite entender que se amplía
> o se reduce. No lo he cambiado
>
> > https://translations.launchpad.net/docky/trunk/+pots/docky/es/96/+translate
> > Di_gital Clock
> > Reloj di_gital
> > Muchas veces GTK+ no es capaz de mostrar los aceleradores de teclado
> > cuando están en caracteres descendientes. Sugiero cambiar el
> > acelerador a otra letra.
> >
> > https://translations.launchpad.net/docky/trunk/+pots/docky/es/97/+translate
> > 24-Hour _Clock
> > _Reloj de 24 Horas
> > ¿_Reloj de 24 horas?
> >
> > https://translations.launchpad.net/docky/trunk/+pots/docky/es/104/+translate
> > Check e_very:
> > Compro_bar cada
> > Compro_bar cada:
> >
> > https://translations.launchpad.net/docky/trunk/+pots/docky/es/113/+translate
> > https://translations.launchpad.net/docky/trunk/+pots/docky/es/122/+translate
> > Uso de la marca como "Gmail" y "GMail" propongo unificarla (según
> > wikipedia es "Gmail")
> >
> > https://translations.launchpad.net/docky/trunk/+pots/docky/es/142/+translate
> > Clear the Recent Documents list?
> > ¿Desea vaciar la lista de documentos recientes?
> > Apenas se usa "desea" en el escritorio, casi siempre se usa "quiere".
> >
> No lo he cambiado, me parece muy sutil la diferencia y poco convincente
> la razón " Apenas se usa..."
> > https://translations.launchpad.net/docky/trunk/+pots/docky/es/155/+translate
> > Shut Down...
> > Apagando...
> > El resto de acciones anteriores parecen los típicos botones de acción
> > sobre el equipo, siguiendo con la lógica éste debería ser "Apagar..."
> > y no "Apagando...". O eso, o se cambian el resto, claro está.
> >
> > https://translations.launchpad.net/docky/trunk/+pots/docky/es/171/+translate
> > y
> > https://translations.launchpad.net/docky/trunk/+pots/docky/es/172/+translate
> > y
> > https://translations.launchpad.net/docky/trunk/+pots/docky/es/173/+translate
> > [...] EE.UU. [...]
> > EE. UU. va separado:
> > http://buscon.rae.es/dpdI/SrvltGUIBusDPD?clave=abreviatura&origen=RAE#5
> >
> > Saludos cordiales.
> >
> >
> >
> >> Un saludo y ánimo, no queda nada para la 10.04.
> >> --
> >> Jorge González González<aloriel en gmail.com>
> >> Weblog: http://aloriel.no-ip.org
> >> Fotolog: http://www.flickr.com/photos/aloriel
> >>
> >>
> >
> Todo lo demás corregido, s.e. u o.
Un saludo y gracias por vuestro trabajo.
>
> Un saludo
>
--
Jorge González González <aloriel en gmail.com>
Weblog: http://aloriel.no-ip.org
Fotolog: http://www.flickr.com/photos/aloriel
Más información sobre la lista de distribución Ubuntu-es-l10n