Resumen de Ubuntu-es-l10n, Vol 51, Envío 2

Luis Felipe López Acevedo sirgazil en gmail.com
Jue Oct 8 01:37:13 UTC 2009


El mié, 07-10-2009 a las 19:44 -0500, Dante Díaz escribió:
> No me termina de convencer. Actualmente yo formo parte del grupo
> "Launchpad Translators" al español, y cuando veo una línea
> correctamente traducida, pues la apruebo y ya, en ningún momento toma
> mis créditos, sólo de la persona que realmente trabajó en esa línea.
> Cosa diferente si le agregara una mínima tilde, ahi entiende que es un
> "nuevo" aporte de mi parte.
> 

¿De qué no estás convencido, Dante? Cuando hacés una corrección en una
traducción ajena, ¿la cadena sigue apareciendo como traducida por esa
persona y revisada por vos? A mí no me pasa eso y, por lo que decís,
creo que a vos tampoco. De hecho, acabo de corregir unas traducciones
tuyas en la Guía de Miro, haciendo clic primero en tu traducción para
partir de ella, y la traducción queda como «Translated and reviewed by
Luis Felipe López Acevedo». Por esto es por lo que creo que Hiram piensa
que le están «robando» las traducciones. Hiram pensará que, después de
haber traducido un párrafo completo, llega don Francisco, pone una tilde
que faltaba, y él, premeditadamente, se atribuye toda la traducción,
cuando esa decisión la toma Launchpad.

> 
> Como pequeño ejemplo: 
> https://translations.launchpad.net/gwallpapers/obsolete/+pots/gwallpapers/es/+translate
> 
> 
> He revisado y aprobado las líneas aportadas allí y en ningún momento
> ese "error" de  Launchpad me ha beneficiado por ello (ver la parte de
> los que aportaron a la traducción).
> 

Pero, ¿les hiciste alguna modificación?.






Más información sobre la lista de distribución Ubuntu-es-l10n