Ayuda: traducir raytracing
victor herrero ramos
victorhera en gmail.com
Mie Nov 25 22:19:32 UTC 2009
Buenas noches me apunto a la discusion!
La persistencia de la vision es una caracteristica del ojo por la cual la
luz deja una huella que persiste durante unos segundos (lo voy a comprobar
mirando una bombilla...), esta persistencia se aprovecha en la animaciones
tipo "stop motion" o la generada por la sucesion de imagenes estaticas, de
aqui viene el "POV". Del trazado de rayos de luz la generacion de imagenes
estaticas el RAY. Ray tracing se puede traducir de muchas maneras pero como
suele pasar los ingleses inventan 'palabros' de dificil traduccion al
castellano yo lo haria como: trazado de luz. Me gusta más pero como todo
para gustos estan lo colores.
El 24 de noviembre de 2009 21:14, Dokuro <dario.soto en gmail.com> escribió:
> > «raytracing» lo traduciría como «Trazado de rayos».
> creo que para este caso tracing se refiere mas a siguiendo o
> rastreando, por lo tanto podría agregarse seguimiento/rastreo de
> rayos, o siguiendo/rastreando rayos. el POV con (anteriores)+ con
> persistencia visual o persistencia de visión
>
> --
> Lista de correo: Ubuntu-es-l10n
>
> Participa suscribiéndote y escribiendo a:
> Ubuntu-es-l10n en lists.ubuntu.com
>
> Para darte de alta, de baja o hacer ajustes a tu suscripción visita:
> https://lists.ubuntu.com/mailman/listinfo/ubuntu-es-l10n
>
------------ próxima parte ------------
Se ha borrado un adjunto en formato HTML...
URL: <https://lists.ubuntu.com/archives/ubuntu-es-l10n/attachments/20091125/bdf3c38f/attachment.html>
Más información sobre la lista de distribución Ubuntu-es-l10n