Re: Traducción de la entrada del SCIM en el menú

Carlos Hernández carlos3.14 en gmail.com
Dom Mar 29 13:57:55 UTC 2009


Con respecto a los puntos que se presentan para discusión:

1. La necesidad de traducciones no-literales va a crecer a medida que mas
vocablos técnicos entren en nuestra conversación diaria y a medida que los
autores originales usen mas coloquialismos (como traduciríamos el 'I got
lucky' de Google?)

2. Con respecto a si debemos cambiar las traducciones heredadas (upstream)
de Gnome o no, debemos considerar que en efecto la uniformidad es una
herramienta muy eficaz en mejorar la experiencia de los usuarios.  Ahora,
suponiendo que escogemos cambiarla, ciertamente haria falta un buen tiempo
para propagar la directiva completamente.  Como apunta Ricardo, nuestras
traducciones no necesariamente van a ser superiores, y habríamos recorrido
todo ese terreno para ganar una ventaja relativamente magra.

Sin embargo esto no significa que después de un vigoroso debate en esta
lista no debamos llevar estas ideas a la lista de gnome, pues yo también
estoy cansado de abrir descripciones de menú que asemejan a una enciclopedia
de sinónimos.  Al llevar la discusión a ese ámbito, ayudaríamos a otras
distribuciones y mantendríamos la uniformidad.


Carlos
------------ próxima parte ------------
Se ha borrado un adjunto en formato HTML...
URL: <https://lists.ubuntu.com/archives/ubuntu-es-l10n/attachments/20090329/b20b0c35/attachment.html>


Más información sobre la lista de distribución Ubuntu-es-l10n