Fwd: Sonido y audio
Juan Cardelino
juan.cardelino en gmail.com
Dom Ene 11 17:34:36 UTC 2009
para variar. respondí sólo al autor y no a la lista.
---------- Forwarded message ----------
From: Juan Cardelino <juan.cardelino en gmail.com>
Date: 2009/1/11
Subject: Re: Sonido y audio
To: Evan Murphy <evanrmurphy en gmail.com>
2009/1/9 Evan Murphy <evanrmurphy en gmail.com>
> Hola Javier,
>
> Creo que se suele usar «sonido» en vez de «audio», pero espero otras
> opiniones. Aquí están mis traducciones de las frases mencionadas:
>
> "audio quality" -->«calidad de sonido»
> "Select an audio file" --> «Seleccionar un archivo de sonido»
> "audio codec not available" --> «códec de sonido no disponible»
>
> Tengo dudas sobre cómo se traduce "No preferred audio language", pero
> podría ser «Ningún idioma de sonido preferido» o «Ningún idioma preferido
> por sonido» quizá.
>
Me parece que en esta última has equivocado en el sentido de la frase,
porque tu traducción lo está cambiando.
Me imagino que cuando dice "No preferred audio language" se refiere al
lenguaje (predeterminado) en el cuál se reproducirá el audio de alguna cosa.
Piensa por ejemplo en un reproductor de DVD que te deja elegir el idioma del
audio.
Sería bueno que dijeras el contexto, pero estoy seguro de que tu traducción
no quiere decir lo mismo que la frase original.
Saludos,
Juan
------------ próxima parte ------------
Se ha borrado un adjunto en formato HTML...
URL: <https://lists.ubuntu.com/archives/ubuntu-es-l10n/attachments/20090111/e74edbb5/attachment.html>
Más información sobre la lista de distribución Ubuntu-es-l10n