Traducción de script

paco paco en byasl.com
Dom Abr 19 06:04:31 UTC 2009


Guión es una estupenda palabra que define con mucha exactitud lo que es 
un script, claro siempre según mi puto de vista. Quiero decir que es muy 
opinable poner una u otra traducción, pero me parece menos usar la misma 
palabra inglesa cuando existen posibilidades en español. El uso 
«técnico» de la palabra no es razón de peso, o en ese caso debería os 
dejar cientos de ellas.
Yo uso guión porque es la traducción correcta de script en cualquier 
ámbito y porque define con mucha exactitud lo que hace.
Un saludo a todos
Paco Molinero

Julián Alarcón escribió:
>
>
> 2009/4/18 Carlos Hernández <carlos3.14 en gmail.com 
> <mailto:carlos3.14 en gmail.com>>
>
>     la palabra script proviene de la misma raiz latina que da lugar a
>     escritura, asi que no parece una mala elección, es además una
>     palabra ya común en paises hispanoparlantes.
>
>     Pero en inglés el significado de la palabra en informática fue
>     prestado del script como elemento del teatro o el cine, asi que
>     guión es un simil adecuado en español, y es posible captar la
>     metáfora rápidamente.
>
>     Ahora, siendo ambas script y guión palabras aceptables, me parece
>     innecesario extenderse en «archivo/secuencia de órdenes»
>
>     Carlos
>
>
>     2009/4/18 Javier García Díaz <jgd en inbox.com <mailto:jgd en inbox.com>>
>
>         El sáb, 18-04-2009 a las 16:15 +0200, Diego J. escribió:
>
>         > Guión la veo un poco confusa. Creo que cuando la gente usa
>         "guión" se
>         > refieren más a interpretación teatral/de cine que a archivo de
>         > órdenes.
>
>         Sí que puede resultar confusa, pero no más de lo que supongo que
>         resultará «script» para los angloparlantes que no sepan de
>         informática.
>
>         Personalmente, todavía no estoy acostumbrado a «guión», pero
>         lo mismo si
>         se difunde más* acabo acostumbrándome como lo he hecho a
>         «miniaplicación» (por «applet»).
>
>         Y sí, puestos a traducirlo también me gusta más
>         «archivo/secuencia de
>         órdenes».
>
>         El sáb, 18-04-2009 a las 16:21 +0200, Miguel Bouzada escribió:
>         > A esto añado, quien necesite o se disponga a usar un
>         «script» es que
>         > sabe lo que és y no generará ningún conflicto.
>         >
>         En esto no estoy de acuerdo del todo. Es posible llegar a
>         conocer los
>         «scripts» a través de GNOME (p.ej., el manual de Epiphany te
>         anima a
>         instalar «scripts de usuario para modificar el comportamiento
>         de las
>         páginas web»), en cuyo caso una traducción no vendría mal
>         (siempre y
>         cuando ésta estuviera extendida).
>
>         Saludos
>
>
>
>         * En GNOME la palabra «script» está en muchos sitios (p.ej. el
>         tipo MIME
>         de los arhivos .sh)
>
>
>         --
>         Lista de correo: Ubuntu-es-l10n
>
>         Participa suscribiéndote y escribiendo a:
>         Ubuntu-es-l10n en lists.ubuntu.com
>         <mailto:Ubuntu-es-l10n en lists.ubuntu.com>
>
>         Para darte de alta, de baja  o hacer ajustes a tu suscripción
>         visita:
>         https://lists.ubuntu.com/mailman/listinfo/ubuntu-es-l10n
>
>
>
>
>     -- 
>     Carlos J. Hernandez
>     cell +1 (646) 221-4505
>     carlos3.14 en gmail.com <mailto:carlos3.14 en gmail.com>
>     skype (on request) cj_hernandez
>     MSN perromundano en hotmail
>     Yahoo perromundano
>     AIM/ICQ 7989816
>     http://www.linkedin.com/in/carlosjhernandez
>     http://uniandes.facebook.com/profile.php?id=500080232
>     http://homepages.nyu.edu/~cjh231/
>     <http://homepages.nyu.edu/%7Ecjh231/>
>     http://link.aip.org/link/?PSISDG/5552/253/1
>
>     --
>     Lista de correo: Ubuntu-es-l10n
>
>     Participa suscribiéndote y escribiendo a:
>     Ubuntu-es-l10n en lists.ubuntu.com
>     <mailto:Ubuntu-es-l10n en lists.ubuntu.com>
>
>     Para darte de alta, de baja  o hacer ajustes a tu suscripción visita:
>     https://lists.ubuntu.com/mailman/listinfo/ubuntu-es-l10n
>
>
>
> Jeje, bienvenidos a una de mis más grandes dudas.. he tenido el mismo 
> dilema hace como 2 años... En lo personal, ultimamante utilizo la 
> palabra script.
>
> Según la RAE, no existe «script», y hay una aclaración aquí:
> http://buscon.rae.es/dpdI/SrvltConsulta?lema=script
>
> Sin embargo, no tienen en cuenta al «script» con la definición que 
> generalmente le damos.




Más información sobre la lista de distribución Ubuntu-es-l10n