Re: Traducción de script

Julián Alarcón alarconj en gmail.com
Dom Abr 19 01:40:54 UTC 2009


2009/4/18 Carlos Hernández <carlos3.14 en gmail.com>

> la palabra script proviene de la misma raiz latina que da lugar a
> escritura, asi que no parece una mala elección, es además una palabra ya
> común en paises hispanoparlantes.
>
> Pero en inglés el significado de la palabra en informática fue prestado del
> script como elemento del teatro o el cine, asi que guión es un simil
> adecuado en español, y es posible captar la metáfora rápidamente.
>
> Ahora, siendo ambas script y guión palabras aceptables, me parece
> innecesario extenderse en «archivo/secuencia de órdenes»
>
> Carlos
>
>
> 2009/4/18 Javier García Díaz <jgd en inbox.com>
>
>> El sáb, 18-04-2009 a las 16:15 +0200, Diego J. escribió:
>>
>> > Guión la veo un poco confusa. Creo que cuando la gente usa "guión" se
>> > refieren más a interpretación teatral/de cine que a archivo de
>> > órdenes.
>>
>> Sí que puede resultar confusa, pero no más de lo que supongo que
>> resultará «script» para los angloparlantes que no sepan de informática.
>>
>> Personalmente, todavía no estoy acostumbrado a «guión», pero lo mismo si
>> se difunde más* acabo acostumbrándome como lo he hecho a
>> «miniaplicación» (por «applet»).
>>
>> Y sí, puestos a traducirlo también me gusta más «archivo/secuencia de
>> órdenes».
>>
>> El sáb, 18-04-2009 a las 16:21 +0200, Miguel Bouzada escribió:
>> > A esto añado, quien necesite o se disponga a usar un «script» es que
>> > sabe lo que és y no generará ningún conflicto.
>> >
>> En esto no estoy de acuerdo del todo. Es posible llegar a conocer los
>> «scripts» a través de GNOME (p.ej., el manual de Epiphany te anima a
>> instalar «scripts de usuario para modificar el comportamiento de las
>> páginas web»), en cuyo caso una traducción no vendría mal (siempre y
>> cuando ésta estuviera extendida).
>>
>> Saludos
>>
>>
>>
>> * En GNOME la palabra «script» está en muchos sitios (p.ej. el tipo MIME
>> de los arhivos .sh)
>>
>>
>> --
>> Lista de correo: Ubuntu-es-l10n
>>
>> Participa suscribiéndote y escribiendo a:
>> Ubuntu-es-l10n en lists.ubuntu.com
>>
>> Para darte de alta, de baja  o hacer ajustes a tu suscripción visita:
>> https://lists.ubuntu.com/mailman/listinfo/ubuntu-es-l10n
>>
>
>
>
> --
> Carlos J. Hernandez
> cell +1 (646) 221-4505
> carlos3.14 en gmail.com
> skype (on request) cj_hernandez
> MSN perromundano en hotmail
> Yahoo perromundano
> AIM/ICQ 7989816
> http://www.linkedin.com/in/carlosjhernandez
> http://uniandes.facebook.com/profile.php?id=500080232
> http://homepages.nyu.edu/~cjh231/ <http://homepages.nyu.edu/%7Ecjh231/>
> http://link.aip.org/link/?PSISDG/5552/253/1
>
> --
> Lista de correo: Ubuntu-es-l10n
>
> Participa suscribiéndote y escribiendo a:
> Ubuntu-es-l10n en lists.ubuntu.com
>
> Para darte de alta, de baja  o hacer ajustes a tu suscripción visita:
> https://lists.ubuntu.com/mailman/listinfo/ubuntu-es-l10n
>
>

Jeje, bienvenidos a una de mis más grandes dudas.. he tenido el mismo dilema
hace como 2 años... En lo personal, ultimamante utilizo la palabra script.

Según la RAE, no existe «script», y hay una aclaración aquí:
http://buscon.rae.es/dpdI/SrvltConsulta?lema=script

Sin embargo, no tienen en cuenta al «script» con la definición que
generalmente le damos.
------------ próxima parte ------------
Se ha borrado un adjunto en formato HTML...
URL: <https://lists.ubuntu.com/archives/ubuntu-es-l10n/attachments/20090418/d04c1824/attachment.html>


Más información sobre la lista de distribución Ubuntu-es-l10n