Re: término disable
Jesus Gamio
jgamio en gmail.com
Jue Mar 27 19:26:58 UTC 2008
windows shopping segun google es
Windows compras
y lo que saben traducir sabran lo que realmente quiere decir no creo que esa
sea una fuente valida
2008/3/28 Andres E. Rodriguez Lazo <andreserl en ubuntu-pe.org>:
> Por otro lado, en el traductor de Google, al traducir *deshabilitar *a
> Ingles, el resultado es *disable.*
> **Cuando traducimos del ingles *disable* a espanol, el resultado es *
> desactivar*.
> Hagan la prueba.
>
> Entonces como veran, es mejor tomar una traduccion internacional como la
> de Google y no localizada.
>
> 2008/3/27 paco <paco en byasl.com>:
>
> > Pues lo normal es hacer como hasta ahora, ir aportando razones a favor y
> > en contra del término y una vez que los argumentos estén expuestos no sería
> > mala idea que los administradores pusieran una encuesta para ver cuales son
> > los apoyos de cada tesis.
> > Más datos:
> > En la guía de traducción de KDE se inclinan por desactivar (bonita
> > palabra que sí pertenece a nuestro idioma)
> > En Foreignword.com <http://foreignword.com/> como podéis ver, aplican
> > inhabilitar a las dos opciones, personas y cosas al igual que el Diccionario
> > de la RAE y nos dan un para más de sinónimos, invalidar e inutilizar, ambos
> > en perfecto español.
> >
> > disable:
> > English definition <http://www.wordreference.com/definition/disable> | in
> > French <http://www.wordreference.com/enfr/disable> | in Italian<http://www.wordreference.com/enit/disable>| in
> > Portuguese <http://www.wordreference.com/enpt/disable>
> > conjugator <http://www.wordreference.com/conj/ESverbs.asp> | in context<http://news.google.com/news?num=100&hl=en&lr=&safe=on&sa=N&q=disable>|
> > images <http://images.google.com/images?hl=en&safe=images&q=disable>
> > From the Diccionario Espasa Concise (c) 2000 Espasa Calpe:
> >
> > *disable* [dɪ'seɪb*ə*l] *verbo transitivo*
> > *1* *(a una persona)* dejar inválido,-a
> > *2* *(máquina, arma)* inutilizar
> >
> >
> > *Forum discussions with the word(s) 'disable' in the title:*
> > alarm disable <http://forum.wordreference.com/showthread.php?t=381237>
> > learning disable<http://forum.wordreference.com/showthread.php?t=440402>
> >
> > - Ask in the forums yourself.<http://forum.wordreference.com/forumdisplay.php?f=23>
> > - Visit the Spanish-English Forum<http://forum.wordreference.com/forumdisplay.php?f=23>
> > .
> >
> >
> > '*disable*' also found in these entries: Spanish: imposibilitar<http://www.wordreference.com/es/en/translation.asp?spen=imposibilitar>-
> > incapacitar<http://www.wordreference.com/es/en/translation.asp?spen=incapacitar>
> >
> >
> > Dokuro escribió:
> >
> > 2008/3/28 paco <paco en byasl.com> <paco en byasl.com>:
> >
> >
> > Por ahora, Bruno, no hemos quedado en nada. Estamos charlando sobre los
> > diversos puntos de vista, algunos a favor de mantener deshabilitar, otros a
> > favor de traducir como inhabilitar y algunos, como tú, más partidarios de
> > cambiar a desactivar; pero decidir, lo que viene siendo decidir, no hemos
> > decidido nada.
> >
> >
> > OK, y como decidimos... no he participado en una decisión de estas
> >
> >
> >
> > Andres E. Rodriguez Lazo escribió:
> > Pues bueno, segun diccionarios.com la palabra inhabilitar tiene el
> >
> >
> > siguiente significado:
> >
> >
> > Inhabilitar (verbo transitivo):
> >
> > 1. Imposibilitar a una persona o cosa para cierta acción
> >
> >
> >
> > ejemplo de 1: una función del programa inhabilito el botón cancelar...
> > otro ejemplo seria: desactivo el botón cancelar...
> >
> >
> >
> > --
> > Bruno Barrera Yever
> > LP ID: https://launchpad.net/~bbyever <https://launchpad.net/%7Ebbyever>
> > --
> > Lista de correo: Ubuntu-es-l10n
> >
> > Participa suscribiéndote y escribiendo a:
> > Ubuntu-es-l10n en lists.ubuntu.com
> >
> > Para darte de alta, de baja o hacer ajustes a tu suscripción visita:
> > https://lists.ubuntu.com/mailman/listinfo/ubuntu-es-l10n
> >
> >
> >
> > --
> > Lista de correo: Ubuntu-es-l10n
> >
> > Participa suscribiéndote y escribiendo a:
> > Ubuntu-es-l10n en lists.ubuntu.com
> >
> > Para darte de alta, de baja o hacer ajustes a tu suscripción visita:
> > https://lists.ubuntu.com/mailman/listinfo/ubuntu-es-l10n
> >
> >
>
>
> --
> Andres E. Rodriguez Lazo (4nDr3s - RoAkSoAx)
> Ubuntu Counter Project - User # 17582
>
> --
> Lista de correo: Ubuntu-es-l10n
>
> Participa suscribiéndote y escribiendo a:
> Ubuntu-es-l10n en lists.ubuntu.com
>
> Para darte de alta, de baja o hacer ajustes a tu suscripción visita:
> https://lists.ubuntu.com/mailman/listinfo/ubuntu-es-l10n
>
>
--
Jesús A. Gamio C.
------------ próxima parte ------------
Se ha borrado un adjunto en formato HTML...
URL: <https://lists.ubuntu.com/archives/ubuntu-es-l10n/attachments/20080328/68aa24cd/attachment.html>
Más información sobre la lista de distribución Ubuntu-es-l10n