término disable

paco paco en byasl.com
Jue Mar 27 19:03:03 UTC 2008


Pues lo normal es hacer como hasta ahora, ir aportando razones a favor y 
en contra del término y una vez que los argumentos estén expuestos no 
sería mala idea que los administradores pusieran una encuesta para ver 
cuales son los apoyos de cada tesis.
Más datos:
En la guía de traducción de KDE se inclinan por desactivar (bonita 
palabra que sí pertenece a nuestro idioma)
En Foreignword.com  como podéis ver, aplican inhabilitar a las dos 
opciones, personas y cosas al igual que el Diccionario de la RAE y nos 
dan un para más de sinónimos, invalidar e inutilizar, ambos en perfecto 
español.


    disable:

	
English definition <http://www.wordreference.com/definition/disable> | 
in French <http://www.wordreference.com/enfr/disable> | in Italian 
<http://www.wordreference.com/enit/disable> | in Portuguese 
<http://www.wordreference.com/enpt/disable>
conjugator <http://www.wordreference.com/conj/ESverbs.asp> | in context 
<http://news.google.com/news?num=100&hl=en&lr=&safe=on&sa=N&q=disable> | 
images <http://images.google.com/images?hl=en&safe=images&q=disable>


 From the Diccionario Espasa Concise © 2000 Espasa Calpe:

_*disable*_ [d?'se?b/?/l] /verbo transitivo/
*1*   /(a una persona)/ dejar inválido,-a
*2*   /(máquina, arma)/ inutilizar


*Forum discussions with the word(s) 'disable' in the title:*
alarm disable <http://forum.wordreference.com/showthread.php?t=381237>
learning disable <http://forum.wordreference.com/showthread.php?t=440402>

    * Ask in the forums yourself.
      <http://forum.wordreference.com/forumdisplay.php?f=23>
    * Visit the Spanish-English Forum
      <http://forum.wordreference.com/forumdisplay.php?f=23>.


'*disable*' also found in these entries:
Spanish:
imposibilitar 
<http://www.wordreference.com/es/en/translation.asp?spen=imposibilitar> 
- incapacitar 
<http://www.wordreference.com/es/en/translation.asp?spen=incapacitar>


Dokuro escribió:
> 2008/3/28 paco <paco en byasl.com>:
>   
>>  Por ahora, Bruno, no hemos quedado en nada. Estamos charlando sobre los
>> diversos puntos de vista, algunos a favor de mantener deshabilitar, otros a
>> favor de traducir como inhabilitar y algunos, como tú, más partidarios de
>> cambiar a desactivar; pero decidir, lo que viene siendo decidir, no hemos
>> decidido nada.
>>     
>
>   OK, y como decidimos... no he participado en una decisión de estas
>
>   
>> Andres E. Rodriguez Lazo escribió:
>> Pues bueno, segun diccionarios.com la palabra inhabilitar tiene el
>>     
> siguiente significado:
>   
>> Inhabilitar (verbo transitivo):
>>
>> 1.       Imposibilitar a una persona o cosa para cierta acción
>>
>>     
>
> ejemplo de 1: una función del programa inhabilito el botón cancelar...
> otro ejemplo seria: desactivo el botón cancelar...
>
>   
>>  --
>>  Bruno Barrera Yever
>>  LP ID: https://launchpad.net/~bbyever
>> --
>>  Lista de correo: Ubuntu-es-l10n
>>
>>  Participa suscribiéndote y escribiendo a:
>>  Ubuntu-es-l10n en lists.ubuntu.com
>>
>>  Para darte de alta, de baja  o hacer ajustes a tu suscripción visita:
>>  https://lists.ubuntu.com/mailman/listinfo/ubuntu-es-l10n
>>
>>
>>     
>
>   
------------ próxima parte ------------
Se ha borrado un adjunto en formato HTML...
URL: <https://lists.ubuntu.com/archives/ubuntu-es-l10n/attachments/20080327/e1f030e1/attachment.html>


Más información sobre la lista de distribución Ubuntu-es-l10n