término disable
Eduardo Retamales Morales
eretamales en gmail.com
Jue Mar 27 12:41:15 UTC 2008
Saludos:
On Thu, 2008-03-27 at 03:54 -0300, Martin Albisetti wrote:
> 2008/3/27 paco <paco en byasl.com>:
> > Hola a todos/as.
> > Vengo viendo desde hace tiempo que el término disable se traduce
> > frecuentemente como deshabilitar. Yo creo que es incorrecto y que la
> > traducción adecuada sería inhabilitar
el termino disable es deshabilitar viendolo de la parte de desarrollo de
un software o de una aplicacion.
inhabilitar se refiere desde el punto de vista de una persona, ej. tu
estas inhabilitado para hacer esto!!!.
pero deshabilitar se utiliza en aplicaciones de software
>
> Totalmente de acuerdo, me parece el termino mas apropiado.
>
>
> saludos,
>
>
> Martin
--
Atte
Eduardo Retamales
Santiago - Chile
Más información sobre la lista de distribución Ubuntu-es-l10n