Re: Término merge

Andres E. Rodriguez Lazo andreserl en ubuntu-pe.org
Jue Ago 14 15:40:43 UTC 2008


Pues el termino merge está mas referido a migrar para lo siguiente:

Por ej. un "merge", en términos de Ubuntu Development, le llamamos cuando
cogemos un paquete de Debian, y lo migramos hacia Ubuntu para que pueda ser
utilizado. Es decir, cogemos el paquete tal como está en Debian y
correcciones necesarias si las hay en Ubuntu, y se le incluye en los
repositorios.

En esos casos, merge tiene una mejor traduccion en migrar.

Saludos

2008/8/14 paco <paco en byasl.com>

> Fusión me parece bien. Yo he utilizado más mezcla, pero cambiaré mis
> traducciones.
> Un saludo
> Paco
>
> Alvaro del Olmo escribió:
> > Estoy viendo traducciones dispares con el término merge. He visto
> > combinación, fusión y mezcla.
> > Las tres me parecen admisibles, pero propongo unificar las
> > traducciones a 'fusión'.
> > Si os parece bien, lo pongo en la wiki.
> >
> > Saludos.
> >
>
> --
> Lista de correo: Ubuntu-es-l10n
>
> Participa suscribiéndote y escribiendo a:
> Ubuntu-es-l10n en lists.ubuntu.com
>
> Para darte de alta, de baja  o hacer ajustes a tu suscripción visita:
> https://lists.ubuntu.com/mailman/listinfo/ubuntu-es-l10n
>



-- 
Andres E. Rodriguez Lazo (RoAkSoAx)
Ingeniero de Sistemas
Official Ubuntu Member
Ubuntu Counter Project - User # 17582
------------ próxima parte ------------
Se ha borrado un adjunto en formato HTML...
URL: <https://lists.ubuntu.com/archives/ubuntu-es-l10n/attachments/20080814/abcf3d78/attachment.html>


Más información sobre la lista de distribución Ubuntu-es-l10n