¿«Hacer una foto» o «Tomar una foto»?
Ricardo Pérez López
ricardo en iesdonana.org
Sab Abr 12 22:46:41 UTC 2008
El dom, 13-04-2008 a las 00:12 +0200, Ricardo Pérez López escribió:
> En Cheese está la cadena «Take a photo», que yo traduciría como «Hacer
> una foto», pero que otros compañeros consideran que suena mejor si se
> traduce como «Tomar una foto». [...]
En el foro de wordreference.com hay un hilo interesante al respecto:
http://forum.wordreference.com/showthread.php?t=247859
Según entiendo lo que se dice ahí, parece ser que «hacer» es más usado
en España, y «tomar» es más propio de los países latinoamericanos.
También se propone la interesante expresión «sacar una foto»...
Saludos,
Ricardo.
Más información sobre la lista de distribución Ubuntu-es-l10n