Traducción de los .desktop

Francisco Molinero paco en byasl.com
Dom Nov 11 08:52:17 UTC 2007


Buenos días, yo soy de los que traduzco toda la cadena. He revisado las
plantillas y no encuentro ningún sitio que explique que no debe
traducirse todo, pero si fuera así, sería bueno saberlo para cambiar lo
que esté mal. En todo caso sería más coherente que todos hiciéramos lo
mismo.
Un saludo
Paco Molinero
El dom, 11-11-2007 a las 04:38 +0100, Jorge S. de Lis escribió:

> Buenas.
> 
> Si no me equivoco, en la traducción de los archivos .desktop no se tiene 
> que traducir la parte de izquierda del igual en la cadena. Es decir:
> 
> Comment=KDE Notification Daemon
> 
> Se traduciría como...
> 
> Comment=Demonio de notificación de KDE
> 
> ¿No es así? Es que veo a varias personas que están cogiendo esas cadenas y 
> traduciendo la parte izquierda del igual. No sé qué efectos puede causar 
> ésto. ¿Alguien con más idea?
> 
> Un saludo.
> 
> 
> -- 
> Jorge S. de Lis <gentakojima en gmail.com>
> Nadie conoce los caminos del futuro pero, cualquiera de ustedes que pase 
> la noche solo y angustiado, encontrará en mi ventana una luz 
> encendida. -- Juan XXIII. (1881-1963) Papa.
> 
------------ próxima parte ------------
Se ha borrado un adjunto en formato HTML...
URL: <https://lists.ubuntu.com/archives/ubuntu-es-l10n/attachments/20071111/87d511c6/attachment.html>


Más información sobre la lista de distribución Ubuntu-es-l10n