Sincronización de Rosetta, archivos PO y Ubuntu

Emilio Pozuelo Monfort pochu27 en gmail.com
Mie Feb 7 12:42:18 UTC 2007


-----BEGIN PGP SIGNED MESSAGE-----
Hash: SHA1

Hola Benjamín, hola lista!

Benjamín Valero Espinosa escribió:
> Últimamente estoy teniendo dudas sobre la forma en que las traducciones 
> desde la página web, los PO que usa Ubuntu y los PO originales se 
> sincronizan. En particular, voy a poner el ejemplo con el que me ha 
> asaltado esta cuestión, que es la aplicación de búsquedas Beagle. Como 
> su traductor oficial es Francisco Javier F. Serrador, que para bastante 
> por esta lista, aprovecho para saludarle y plantearle esto.
> 
> Como la versión de Beagle en Edgy estaba un poco obsoleta, decidí 
> descargarme el código fuente de Beagle e instalar desde ahí, y al 
> ejecutar veo una palabra extraña: "indización". En efecto, según nuestro 
> querido DRAE, tanto "indexación" como "indización" son términos 
> sinónimos y válidos. Acabo de actualizar mi equipo a la versión 
> inestable Feisty y, ¡sorpresa!, en Beagle aparece el término "indexación".
> 
> Mi pregunta es la siguiente: ¿los PO originales y los PO que usa Ubuntu 
> son distintos? Parece que sí. En ese caso, ¿se llegan a comparar alguna 
> vez y en qué momento?

Si no me equivoco, son distintos para todo lo que está en "main" en
Ubuntu. Lo que está en Universe no se puede traducir todavía en rosetta,
salvo que los devs del producto lo registren e importen los pos.
Por tanto, no se comparan los originales y los de rosetta (si me
equivoco corregidme).

> Por último, en esta última versión de Beagle en Feisty, quedan algunas 
> cadenas no traducidas, cuando según Rosetta esta aplicación está 
> traducida al 100%. ¿La "subida" de las traducciones de la web sólo se 
> hace efectiva en las versiones estables?

Hay cadenas no traducidas porque aún no se ha abierto el periodo de
traducción de Feisty, por lo que no se ha traducido nada. Lo que tú ves
traducido son las cadenas que no han cambiado, por lo que las
traducciones se conservan.

Un saludo
Emilio

> Sé que son muchas preguntas, y probablemente mil veces respondidas, pero 
> creo que a veces puede surgir un "bug" de traducción y el interesado no 
> saber a dónde acudir, si al traductor oficial o a Rosetta, aunque en el 
> caso antes expuesto sean la misma persona ;)
> 
> Benja
> 
> P. D. ¿Cómo fue la reunión de ayer? ¿Hay que cerrar el chiringuito ya? :P
-----BEGIN PGP SIGNATURE-----
Version: GnuPG v1.4.6 (GNU/Linux)
Comment: Using GnuPG with Mozilla - http://enigmail.mozdev.org

iD8DBQFFycknPHB1VjBTaKERArK0AKCdcIpQ16VzoaT/WmhxYH1MKaCMQwCfYmg6
y5SFzgzM6KNvl+XgpIO19KI=
=1YMi
-----END PGP SIGNATURE-----




Más información sobre la lista de distribución Ubuntu-es-l10n