Zanjar el asunto de las comillas: una proposición indecente

Benjamín Valero Espinosa benjavalero en yahoo.es
Mar Abr 3 07:55:04 UTC 2007


Llevo unos días con algo de tiempo para echar una mano con las traducciones. Más que traducir, he estado sobre todo revisando las faltas de ortografía, ya sabéis, esas palabras que de modo paranormal aparecen subrayadas de rojo ;) La verdad es que he leído bastantes paquetes, he corregido menos de lo que esperaba (buena señal) y ¡no he visto ni una sola comilla!

Esto me ha hecho pensar que el enérgico debate tenido hace poco sobre qué comillas usar era más de tipo técnico que práctico. Además, aunque la mayoría ha votado, sigue habiendo discrepancias. Tratando, como siempre, de encontrar el término medio y lo mejor para todos, me atrevo a hacer una proposición. Antes de nada releed la norma de las Academias sobre el uso de las comillas: http://buscon.rae.es/dpdI/SrvltGUIBusDPD?lema=comillas

Si nos fijamos, básicamente su uso se podría resumir en dos puntos: citar y resaltar palabras, ya sea por extrañas, por uso anómalo o por extranjeras.

Veo bastante poco probable que en algún paquete de Ubuntu haya que traducir una cita literal. Si acaso, en la descripción de amarok (la del tío Rodney) y en alguna documentación. Para el caso de frases sueltas, yo haría el esfuerzo de incluir las comillas tradicionales. Para citas largas en documentación, haría lo mismo, aunque casi seguro que la cita estará resaltada usando algún tipo de sangrado y, por tanto, no le hará falta comillas.

El segundo uso también es curioso. El uso de jerga, frases hechas o acepciones raras debe ser nulo en un programa de calidad, teniendo en cuenta que se desconoce el público destinatario, así que queda descartado. Eso sí, palabras extrañas, tecnicismos y extranjerismos, los hay a patadas. En la documentación no hay problema, porque suelen estar dentro de una etiqueta XML (v. g. <emphasis> en KDE) que las resalta en cursiva si el texto está en redonda y viceversa.

Al final llegamos a que el único momento en que deberíamos usar las comillas (altas, por su total aceptación y mayoría de uso) es en frases cortas, con extranjerismos, donde NO podemos aplicar tipos de letra en cursiva.

Bien, ahora viene lo gracioso. Según esta norma, todos los extranjerismos no traducibles (de momento) como "hardware", "podcast", etc. deberían aparecer o bien en cursiva si es posible o bien con comillas, altas por comodidad. Pues de estas comillas tampoco he visto ¡ni una! Y creo que habría que ponerlas para recordarle al usuario que no está leyendo una palabra en su idioma.

Conclusión: 
- Comillas anguladas para citas cortas y para citas largas donde no tengamos sangrado.
- Comillas altas para extranjerismos crudos o tecnicismos que puedan ser malinterpretados, siempre que no podamos aplicar tipos de letra en cursiva.

Creo que es una propuesta bastante razonable. Eso sí, os ruego que no entremos en peleas otra vez, por favor.

Benja




		
______________________________________________ 
LLama Gratis a cualquier PC del Mundo. 
Llamadas a fijos y móviles desde 1 céntimo por minuto. 
http://es.voice.yahoo.com




Más información sobre la lista de distribución Ubuntu-es-l10n