Cuenta de traductor desactivada
Guillermo Gutiérrez Herrera
capitanterrex en yahoo.es
Lun Mayo 29 18:50:52 UTC 2006
El lun, 29-05-2006 a las 19:42 +0200, Jorge Bernal escribió:
> [...] Creo que la utilidad principal de rosetta para los
> traductores de ubuntu deberia limitarse a añadir traducciones que no
> existan originalmente, o arreglar traducciones existentes con errores
> (de verdad) previo aviso a los traductores originales.
> [...]
Completamente de acuerdo. La idea es traducir cadenas nuevas o reparar
los errores de las existentes (que he de de decir que de este segundo
tipo hay las menos).
Aunque también es cierto, Koke, que Rosetta no hace muy bien el
seguimiento de los autores de traducciones y de sugerencias de
traducción. Cabe la posibilidad de que la autoría en este caso esté mal
identificada.
sds
--
Guillermo Gutiérrez Herrera GPG#55185820
https://launchpad.net/people/capitanterrex
~~ Cita del día:
Work consists of whatever a body is obliged to do.
Play consists of whatever a body is not obliged to do.
-- Mark Twain
Cada vez que compras un disco, lo copias.
Por favor, no compres discos.
CAMPAÑA DE LUCHA CONTRA LA PIRATERÍA
------------ próxima parte ------------
A non-text attachment was scrubbed...
Name: signature.asc
Type: application/pgp-signature
Size: 191 bytes
Desc: Esta parte del mensaje está firmada digitalmente
URL: <https://lists.ubuntu.com/archives/ubuntu-es-l10n/attachments/20060529/06fe5a69/attachment.pgp>
Más información sobre la lista de distribución Ubuntu-es-l10n