Re: Cómo traducir algunos términos
Vladimir Prieto
vladimirprieto en gmail.com
Mar Mayo 23 14:32:28 UTC 2006
2006/5/23, Richi <richips en gmail.com>:
>
> >unset : podría ser destickear, desconfigurar, sacar?
>
> Mucho me temo que "unset" no puede ser traducido por "destickear";
> ¿Qué significa esa palabra?
destickear, como alguien dijo por ahi es desmarcar.
Yo propongo lo siguiente:
>
> Unset: No especificado/ configurado/ establecido.
configurado...no, porque unset tiene el prefijo UN que es lo "contrario
de", por lo tanto sería como desconfigurar algo asi.
establecido...tampoco, por lo mismo, por lo tanto sería como desestablecido
o algo parecido.
--
Vladimir Prieto Muñoz
iquique-chile
linux user #392806
http://counter.li.org
------------ próxima parte ------------
Se ha borrado un adjunto en formato HTML...
URL: <https://lists.ubuntu.com/archives/ubuntu-es-l10n/attachments/20060523/aa53ae2f/attachment.html>
Más información sobre la lista de distribución Ubuntu-es-l10n