Re: BUG DE TRADUCCIÓN

Juan Matias Granda insulae en gmail.com
Vie Mayo 19 14:39:26 UTC 2006


Disculpa Gabriel..
cuando me dices:
>Recorda que la mayoria de los que estamos participando de esto lo
>hacemos 'ad honorem' y en nuestros ratos libres. O sea que no vemos un
>peso, y muchas veces nos quedamos hasta tarde despiertos tratando de
>mejorar las traducciones.

yo también lo hago buscando bugs y ayudando en la traducción (soy
miembro del equipo), no mande el mail para criticar "tu trabajo" ni el
de nadie, lo único que pregunte es como se podía solucionar esto, ya
que antes había hecho 2 consultas y nadie me supo responder. Mi error
fue que no encontré, cuando empecé a preguntar sobre este problema, el
paquete en rosetta, no se si sera porque no agregan todos los paquetes
de una o porque busque mal, y mi pedido era saber que se podía hacer y
no criticar como dije, por algo me incluyo al decir:
"...EN VEZ DE ESTAR DANDO UNA BUENA CUALIDAD AL SISTEMA, LO ESTAMOS
ARRUINANDO..."
"...Por favor los que estén mas metidos en el tema, o sepan algo, que
"levante la mano" y diga que se puede hacer para solucionar esto, se
reporta un bug o que?..."

en fin, cuando puse "molestar" era una forma de pedir disculpas porque
ya era el 3er mail que escribía sobre el tema, pierde cuidado que no
tengo ningún problema en ayudar, es mas lo hago todos los días (no
solo en ubuntu) y lo hago con placer =), ¿ no crees que hubiera sido
mas fácil para mi cambiar un "sí" por "si" en vez de andar escribiendo
3 mails, si no lo hice fue porque no estaba encontrando como ;).

A todo esto gracias Ricardo por el corrección, y una ultima pregunta,
hay alguna forma de buscar en rosetta una cadena, sin tener que ir
viendo todas las traducciones del paquete?.

2006/5/19, Ricardo Pérez López <ricardo en iesdonana.org>:
> Totalmente de acuerdo. También le pasaba lo mismo a aptitude (ya lo
> corregí hace tiempo sustituyendo todos los "sí" por "si" en Rosetta;
> supongo que todavía persistirá el cambio).
>
> En todo caso, acabo de hacer lo mismo en Rosetta con el cfdisk.
>
> Saludos.
>
>
> El vie, 19-05-2006 a las 10:03 -0300, Gabriel Patiño escribió:
> > 2006/5/19, Juan Matias Granda <insulae en gmail.com>:
> > > Bueno voy a seguir con mi "campaña" de "molestar en la lista" hasta
> > > que alguien me diga que se puede hacer.
> >
> > ...
> >
> > > EN VEZ DE ESTAR DANDO UNA BUENA CUALIDAD AL SISTEMA, LO ESTAMOS
> > > ARRUINANDO, PREGUNTENSEN SINCERAMENTE QUE QUIEREN: ¿una aplicación en
> > > ingles operativa o una aplicación en español TOTALMENTE INSERVIBLE?
> > > porque sin el "sí" (con acento) todo lo que allás hecho en cfdisk solo
> > > sera una PERDIDA DE TIEMPO.
> >
> > ...
> >
> > > Por favor los que estén mas metidos en el tema, o sepan algo, que
> > > "levante la mano" y diga que se puede hacer para solucionar esto, se
> > > reporta un bug o que?.
> >
> >
> > Simplemente 'molestando' a la lista no vas a solucionar nada.
> >
> > Recorda que la mayoria de los que estamos participando de esto lo
> > hacemos 'ad honorem' y en nuestros ratos libres. O sea que no vemos un
> > peso, y muchas veces nos quedamos hasta tarde despiertos tratando de
> > mejorar las traducciones.
> > A que va todo esto?... A que revises tu forma de pedir las cosas. No
> > somos empleados de soporte tecnico, somos colaboradores, y vos tambien
> > podes serlo.
> >
> > No se si estas aceptado como miembro de los traductores, pero ya estas
> > en la lista, asi que es un primer paso. A partir de ahi, podes pedir
> > que te incluyan en el grupo de traductores (si todavia no estas
> > incluido) y traducir el texto en cuestion y todos los que te parezcan
> > necesarios para hacer una mejor distribucion.
> >
> > En el caso de la aplicacion que te esta causando problemas, no estaria
> > mal levantar un bug, si es que no esta levantado por alguien mas,
> > porque es una falla en la funcionalidad. Estoy de acuerdo con vos en
> > que no tiene sentido traducir como 'sí' una confirmacion para que
> > luego no funcione, pero el que lo haya traducido seguramente no lo
> > hizo mal apropósito, y tampoco es factible que todos probemos todos
> > los programas que traducimos. A veces traduzco cosas de KDE y hace dos
> > años que no uso ese entorno.
> >
> > Gracias por reportarnos el error, pero seria mejor todavia si lo
> > levantas como un bug, y ayudas a la comunidad a mejorar el producto.
> >
> > Atte,
>
>
>
>


-- 
Juan Matias Granda
http://www.insulae.com.ar
GPG FINGERPRINT:459C 4A2D 330C CB8C 0C44 0C3A 572C CBCA 5457 508B




Más información sobre la lista de distribución Ubuntu-es-l10n