Re: Cómo traducir "Log in" y "Log out"
Gabriel Patiño
gepatino en gmail.com
Mie Mayo 17 16:36:03 UTC 2006
El 17/05/06, Francisco Javier F. Serrador<serrador en tecknolabs.com> escribió:
> Depende del contexto pues hemos descubierto que es más familiar
> traducirlo simplemente por «entrar» y «salir». Cuando en el contexto sea
> explícito hablar de sesión, entonces «iniciar sesión» y «terminar
> sesión».
>
> gnome-session no es una aplicacion que suelan usar los usuarios, así que
> ahí está traducido como dices, sin embargo en gdm y en el menú está
> traducido por «entrar» y «salir».
>
> Esto lo decidimos cambiar en vista de que la mayoría de los usuarios lo
> de la "sesión" no lo entendían.
>
> La traducción más exacta de login sería «registrar entrada» igual que
> cuando uno lo hace en un hotel o entra en un edificio importante (de
> esos que tienes que ir con el DNI en la boca)
>
Me parece mas claro 'iniciar sesion' y 'terminar sesion'
De ultima, aunque parezca heretico, no me parece mal pegarle una
mirada a windows. La mayoria de los usuarios estan acostumbrados a la
terminologia que propone windows, mas alla de que sea o no correcta,
puede servir como guia de algunas traducciones.
PD: 'registrar entrada', en el termino que te referis, es 'check in',
no 'log in'.
--
Gabriel E. Patiño
Más información sobre la lista de distribución Ubuntu-es-l10n