FIELD, TYPE, FOLDER, LEVEL, etc.

Benjamín Valero Espinosa benjavalero en yahoo.es
Mie Jun 7 09:28:01 UTC 2006


 --- Gerardo Cruz <gecruvi en gmail.com> escribió:
> Hola.
> Tengo una duda. Cuando en las cadenas aparecen este
> tipo de términos en
> mayúsculas, ¿hay que traducirlos?
> Me parece que es algo que el programa luego
> sustituye por otra cosa, pero
> algunos me hacen dudar.
> 
> Set debugging level to LEVEL.
> Set the I/O block size to BLOCK-SIZE * 512 bytes

Los he visto traducidos en muchas ocasiones cuando se
trata del manual de uso, esto es, cuando pides ayuda
respecto a la orden en sí o mediante la orden "man".
En esos casos, normalmente las palabras en mayúsculas
indican parámetros que debe o puede introducir el
usuario y, por tanto, traducirlos con un nombre
descriptivo puede ayudar a que el usuario utilice
dichos parámetros de forma más conveniente. Fíjate
bien en qué contexto aparecen tus ejemplos.

Benja

__________________________________________________
Correo Yahoo!
Espacio para todos tus mensajes, antivirus y antispam ¡gratis! 
Regístrate ya - http://correo.yahoo.es 




Más información sobre la lista de distribución Ubuntu-es-l10n