Traducción de "tooltip"

Ricardo Pérez López ricardo en iesdonana.org
Jue Jul 13 18:14:51 UTC 2006


El jue, 13-07-2006 a las 13:50 +0200, Gerardo Cruz escribió:
> Hola Ricardo,
> 
> por lo que he visto tanto el glosario de Sun como los de Microsoft lo
> traducen como «Información sobre herramientas». En el glosario de Sun
> dice que se usa también en GNOME.

Buf, pues no me suena nada bien. Es mi opinión, pero creo que no expresa
suficientemente bien la idea del «tooltip».

> Los franceses dicen «infoburbuja»...

Hombre, pues tampoco suena mal algo así como «infonota» (abreviatura de
«nota informativa»)...

Ricardo.

> 
>         
>         On 7/11/06, Ricardo Pérez López <ricardo en iesdonana.org> wrote:
>         
>         Saludos a la lista.
>         
>         ¿Cómo traduciríamos "tooltip"? No me gusta ninguna de las
>         opciones que
>         me saltan a la mente, como "consejo", "nota", "anotación",
>         "indicación", 
>         "cartelito" (?)...
>         
>         ¿Cómo lo traduce Gnome oficialmente?
>         
>         Graciasssss.
>         
>         Ricardo.
>         
>         
>         
>         
>         
>         --
>         Ubuntu-es-l10n mailing list
>         Ubuntu-es-l10n en lists.ubuntu.com
>         https://lists.ubuntu.com/mailman/listinfo/ubuntu-es-l10n
>         
>         
>         
>         
>         
> 





Más información sobre la lista de distribución Ubuntu-es-l10n