Traducción de "tooltip"
Ricardo Pérez López
ricardo en iesdonana.org
Jue Jul 13 18:14:51 UTC 2006
El jue, 13-07-2006 a las 13:50 +0200, Gerardo Cruz escribió:
> Hola Ricardo,
>
> por lo que he visto tanto el glosario de Sun como los de Microsoft lo
> traducen como «Información sobre herramientas». En el glosario de Sun
> dice que se usa también en GNOME.
Buf, pues no me suena nada bien. Es mi opinión, pero creo que no expresa
suficientemente bien la idea del «tooltip».
> Los franceses dicen «infoburbuja»...
Hombre, pues tampoco suena mal algo así como «infonota» (abreviatura de
«nota informativa»)...
Ricardo.
>
>
> On 7/11/06, Ricardo Pérez López <ricardo en iesdonana.org> wrote:
>
> Saludos a la lista.
>
> ¿Cómo traduciríamos "tooltip"? No me gusta ninguna de las
> opciones que
> me saltan a la mente, como "consejo", "nota", "anotación",
> "indicación",
> "cartelito" (?)...
>
> ¿Cómo lo traduce Gnome oficialmente?
>
> Graciasssss.
>
> Ricardo.
>
>
>
>
>
> --
> Ubuntu-es-l10n mailing list
> Ubuntu-es-l10n en lists.ubuntu.com
> https://lists.ubuntu.com/mailman/listinfo/ubuntu-es-l10n
>
>
>
>
>
>
Más información sobre la lista de distribución Ubuntu-es-l10n